English [Change]

Ar-Rum-33, Surah The Romans Verse-33

30/Ar-Rum-33 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Ar-Rum-33, Surah The Romans Verse-33

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 33

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ﴿٣٣﴾
30/Ar-Rum-33: Va izea massan neasa durrun daaav raabbahum muneebeena ilayhi summa izea azeakaahum minhu raahmatan izea fareekun minhum bi raabbihim yushrikoon(yushrikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when a calamity touches mankind, they call upon their Lord, turning to Him. Then when He makes them taste Mercy from Him (when He causes them to reach Hidayet with His Name of the Most Merciful), some of them begin to associate (other things) with their Lord (they fall into Misguidance while they were in Hidayet).

Abdul Majid Daryabadi

And when hurt toucheth mankind they cry unto their Lord, turning penitently unto Him; then when He causeth them to taste of His mercy, lo! a part of them with their Lord associate others.

Ali Quli Qarai

When distress befalls people, they supplicate their Lord, turning to Him in penitence. Then, when He lets them taste His mercy, behold, a part of them ascribe partners to their Lord,

Ali Unal

When affliction befalls people, they invoke their Lord turning to Him in contrition; then, no sooner does He favor them with a taste of mercy from Him, than some of them associate partners with their Lord, (Who has created them, and sustains and cares for them).

Ahmed Ali

When misfortune befalls men they pray to their Lord and turn to Him; but afterwards when He has given them a taste of His benevolence a section of them begins to ascribe compeers to their Lord

Ahmed Raza Khan

And when some affliction reaches men, they pray to their Lord inclining towards Him – and when He gives them a taste of His mercy, thereupon a group among them begins setting up partners to their Lord!

Amatul Rahman Omar

When some evil befalls the people they call on their Lord, turning sincerely to Him (in repentance). But no sooner He lets them enjoy mercy from Him than a section of them associate partners with Him (and starts worshipping gods besides Allâh),

Arthur John Arberry

When some affliction visits mankind, they call unto their Lord, turning to Him; then, when He lets them taste mercy from Him, lo, a party of them assign associates to their Lord,

Hamid Aziz

Of those who split their religion and became schismatic, every sect rejoicing in its own tenets.

Hilali & Khan

And when harm touches men, they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance, but when He gives them a taste of His Mercy, behold! a party of them associate partners in worship with their Lord.

Maulana Muhammad Ali

Turning to Him; and keep your duty to Him, and keep up prayer and be not of the polytheists,

Mohammed Habib Shakir

And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them begin to associate (others) with their Lord,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some of them attribute partners to their Lord

Muhammad Sarwar

When people face hardship, they begin praying to their Lord and turn in repentance to Him. When they receive mercy from Him, a group of them begin to consider things equal to God,

Qaribullah & Darwish

When affliction befalls mankind they turn to Him calling their Lord in prayer, but when He lets them taste His Mercy, some of them assign associates to their Lord,

Saheeh International

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,

Shah Faridul Haque

And when some affliction reaches men, they pray to their Lord inclining towards Him – and when He gives them a taste of His mercy, thereupon a group among them begins setting up partners to their Lord!

Talal Itani

When affliction touches the people, they call on their Lord, turning to Him in repentance. But then, when He gives them a taste of His mercy, some of them attribute partners to their Lord.

Wahiduddin Khan

When an affliction befalls men, they cry out to their Lord, turning to Him in repentance; but then, when He has made them taste His mercy, a section of them associate partners with their Lord,

Yusuf Ali

When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god´s besides their Lord,-
33