English [Change]

Ash-Shu'ara-6, Surah The Poets Verse-6

26/Ash-Shu'ara-6 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Ash-Shu'ara-6, Surah The Poets Verse-6

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 6

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون ﴿٦﴾
26/Ash-Shu'ara-6: Fa kaad kazzaboo fa saya’teehim anbeau mea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).

Imam Iskender Ali Mihr

So they have belied, but the news of what they had mocked at will come to them.

Abdul Majid Daryabadi

So they have surely belied; wherefore anon there shall come unto them the truth of that whereat they were wont to mock.

Ali Quli Qarai

They have already denied [the truth], but soon there will come to them the news of what they have been deriding.

Ali Unal

So they have obstinately denied (this Message). But soon they will come to understand what it was that they were mocking.

Ahmed Ali

Surely they have done with denying; soon will come to them the news of what they were laughing at.

Ahmed Raza Khan

Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.

Amatul Rahman Omar

Now, when they have cried lies (to the Messages of their Lord and denied the Qur´ân), there will soon come to them the great tidings (about their own doom and predominance of Islam) which they used to take lightly.

Arthur John Arberry

So they have cried lies; therefore assuredly tidings will come to them of that they mocked at.

Hamid Aziz

But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from.

Hilali & Khan

So they have indeed denied (the truth - this Quran), then the news of what they mocked at, will come to them.

Maulana Muhammad Ali

And there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it.

Mohammed Habib Shakir

So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.

Muhammad Sarwar

They have called (our revelation) lies. They will soon learn the consequences of what they mocked.

Qaribullah & Darwish

So, they belied, but surely the tidings of that they mocked will come to them.

Saheeh International

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

Shah Faridul Haque

Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.

Talal Itani

They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed.

Wahiduddin Khan

they have indeed rejected the message. But the truth of what they laughed to scorn will dawn upon them before long.

Yusuf Ali

They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
6