English [Change]

Ash-Shura-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Ash-Shura-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 34

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ﴿٣٤﴾
42/Ash-Shura-34: Av yoobıkhunna bimea kasaboo va yaa’fu aan kaseer(kaseerin).

Imam Iskender Ali Mihr

Or He drags them to perdition for what they have earned and pardons the most (too).

Abdul Majid Daryabadi

Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.

Ali Quli Qarai

Or He wrecks them because of what they have earned, and He excuses many [an offense].

Ali Unal

Or He causes them (the ships) to sink because of what they (the travelers) have earned; and yet He overlooks many (of their wrongs).

Ahmed Ali

Or He could wreck them for what they have done; yet there is much that He pardons.

Ahmed Raza Khan

Or He can ruin them due to peoples’ sins and He can forgive a great deal.

Amatul Rahman Omar

Or He (if He so will) can also destroy (the occupants of) these ships making them too heavy because of the (sinful) deeds they have committed; while He has pardoned a great many (of their sins and could save them).

Arthur John Arberry

Or He wrecks them for what they have earned; and He pardons much;

Hamid Aziz

Or He may make them perish for what they have earned, though He forgives much;

Hilali & Khan

Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.

Maulana Muhammad Ali

If He will, He stills the wind so that they lie motionless on its back. Surely there are signs in this for every patient, grateful one,

Mohammed Habib Shakir

Or He may make them founder for what they have earned, and (even then) pardon most;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -

Muhammad Sarwar

or He could have destroyed them as punishment for the human being´s deeds. However, God pardons many sins.

Qaribullah & Darwish

Or, He wrecks them for what they have earned, but He pardons a lot.

Saheeh International

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

Shah Faridul Haque

Or He can ruin them due to peoples’ sins and He can forgive a great deal.

Talal Itani

Or He could wreck them, because of what they have earned. And yet He pardons much.

Wahiduddin Khan

or He may cause them to founder because of people's misdeeds, He pardons many of them,

Yusuf Ali

Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.
34