English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشورى ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٣٧
Ash-Shura-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
Listen Quran 42/Ash-Shura-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
Ash-Shura-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 37
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
﴿٣٧﴾
42/Ash-Shura-37:
Vallazeena yactaniboona kabeairal ismi val faveahısha va izea mea gaadıboohum yaagfiroon(yaagfiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And they eschew from the greater sins and indecencies, and when they are angry they forgive.
Abdul Majid Daryabadi
And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive.
Ali Quli Qarai
—those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered;
Ali Unal
Those who avoid the major sins and indecent, shameful deeds (which are indeed to be counted among major sins), and when they become angry, even then they forgive (rather than retaliate in kind).
Ahmed Ali
Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered,
Ahmed Raza Khan
And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.
Amatul Rahman Omar
Those who avoid the more grievous sins and acts of indecency and who forgive when their anger is aroused,
Arthur John Arberry
And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
Hamid Aziz
And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
Hilali & Khan
And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
Maulana Muhammad Ali
So whatever you are given is but a provision of this world’s life, and that which Allah has is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord;
Mohammed Habib Shakir
And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
Muhammad Sarwar
(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,
Qaribullah & Darwish
And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive;
Saheeh International
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Shah Faridul Haque
And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.
Talal Itani
And those who avoid major sins and indecencies; and if they become angry, they forgive.
Wahiduddin Khan
who refrain from heinous sins and gross indecencies; who forgive when they are angry;
Yusuf Ali
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52