English [Change]

Ash-Shura-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Ash-Shura-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 37

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ ﴿٣٧﴾
42/Ash-Shura-37: Vallazeena yactaniboona kabeairal ismi val faveahısha va izea mea gaadıboohum yaagfiroon(yaagfiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they eschew from the greater sins and indecencies, and when they are angry they forgive.

Abdul Majid Daryabadi

And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive.

Ali Quli Qarai

—those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered;

Ali Unal

Those who avoid the major sins and indecent, shameful deeds (which are indeed to be counted among major sins), and when they become angry, even then they forgive (rather than retaliate in kind).

Ahmed Ali

Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered,

Ahmed Raza Khan

And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.

Amatul Rahman Omar

Those who avoid the more grievous sins and acts of indecency and who forgive when their anger is aroused,

Arthur John Arberry

And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,

Hamid Aziz

And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.

Hilali & Khan

And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive

Maulana Muhammad Ali

So whatever you are given is but a provision of this world’s life, and that which Allah has is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord;

Mohammed Habib Shakir

And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,

Muhammad Sarwar

(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,

Qaribullah & Darwish

And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive;

Saheeh International

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

Shah Faridul Haque

And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.

Talal Itani

And those who avoid major sins and indecencies; and if they become angry, they forgive.

Wahiduddin Khan

who refrain from heinous sins and gross indecencies; who forgive when they are angry;

Yusuf Ali

Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
37