English [Change]

At-Tawbah-103, Surah The Repentance Verse-103

9/At-Tawbah-103 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

At-Tawbah-103, Surah The Repentance Verse-103

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 103

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٣﴾
9/At-Tawbah-103: Huz min amvealihim saadaakaatan tutaahhiruhum va tuzakkeehim bihea va saalli aalayhim, inna saaleataka sakanun lahum, vaalleahu sameeun aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Take alms out of their property, and clean and cleanse them thereby and pray for them; surely your prayer is a relief (peace) to them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

Take thou alms out of their riches; thereby thou wilt cleanse them and purify them; and pray thou for them. Verily thy prayer is a repose for them; and Allah is Hearing, Knowing.

Ali Quli Qarai

Take charity from their possessions to cleanse them and purify them thereby, and bless them. Indeed your blessing is a comfort to them, and Allah is all-hearing, all-knowing.

Ali Unal

Take alms (prescribed or voluntary) out of their wealth so that you (O Messenger) may thereby cleanse them and cause them to grow in purity and sincerity, and pray for them. Indeed your prayer is a source of comfort for them. God is All-Hearing, All-Knowing.

Ahmed Ali

Accept the offerings they make from their wealth in order to cleanse and purify them for progress, and invoke blessings upon them. Your blessings will surely bring them peace, for God hears all and knows everything.

Ahmed Raza Khan

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) take a portion of their possessions as Zakât so that you may thereby purify them (of their evils) and enhance them in their virtuous deeds, and pray for them, your prayer is indeed a (source of) solace for them. And Allâh is All-Hearing, All-Knowing.

Arthur John Arberry

Take of their wealth a freewill offering, to purify them and to cleanse them thereby, and pray for them; thy prayers are a comfort for them; God is All-hearing, All-knowing.

Hamid Aziz

Take alms from their wealth, so that you may purify them and make them grow thereby; and pray for them; verily, your prayer is a source of security for them. Allah is Hearer and Knower.

Hilali & Khan

Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower.

Maulana Muhammad Ali

And others have acknowledged their faults -- they mixed a good deed with another that was evil. It may be that Allah will turn to them (mercifully). Surely Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for them. Allah is Hearer, Knower.

Muhammad Sarwar

Collect religious tax (zakat) from them to purify and cleanse them and pray for them; your prayers give them comfort. God is All-hearing and All-knowing.

Qaribullah & Darwish

Take charity from their wealth, in order that they are thereby cleansed and purified, and pray for them; for your prayer is a comforting mercy for them. Allah is Hearing, Knowing.

Saheeh International

Take, [O, Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah 's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing.

Shah Faridul Haque

O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.

Talal Itani

Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it; and pray for them. Your prayer is comfort for them. God is Hearing and Knowing.

Wahiduddin Khan

Take alms out of their wealth to cleanse them and purify them, and pray for them; your prayer will be a comfort to them. God is all hearing, all knowing.

Yusuf Ali

Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.
103