English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـتين ٦
القرآن الكريم
»
سورة الـتين
»
سورة الـتين ٦
At-Tin-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tin
Listen Quran 95/At-Tin-6
1
2
3
4
5
6
7
8
At-Tin-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tin - verse 6
سورة الـتين
Surah At-Tin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
﴿٦﴾
95/At-Tin-6:
Illallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati fa lahum acrun gaayru mamnoon(mamnoonin).
Imam Iskender Ali Mihr
Except those who are Amenu (who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (that cleanse the souls’ heart). So for them there is endless reward.
Abdul Majid Daryabadi
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
Ali Quli Qarai
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them.
Ali Unal
Except those who believe and do good, righteous deeds, so there is for them a reward constant and beyond measure.
Ahmed Ali
Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished.
Ahmed Raza Khan
Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward.
Amatul Rahman Omar
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them a never ending reward.
Arthur John Arberry
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
Hamid Aziz
Save those who believe and act right; for theirs is a reward unfailing.
Hilali & Khan
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise).
Maulana Muhammad Ali
So who can give the lie to thee after (this) about the Judgment?
Mohammed Habib Shakir
Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
Muhammad Sarwar
except the righteously striving believers who will have a never ending reward.
Qaribullah & Darwish
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
Saheeh International
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
Shah Faridul Haque
Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward.
Talal Itani
Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end.
Wahiduddin Khan
except for those who believe and do good deeds -- theirs shall be an unending reward!
Yusuf Ali
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.
1
2
3
4
5
6
7
8