English [Change]

Az-Zumar-10, Surah The Groups Verse-10

39/Az-Zumar-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Az-Zumar-10, Surah The Groups Verse-10

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 10

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿١٠﴾
39/Az-Zumar-10: Kul yea ıbeadıllazeena eamanoottakoo raabbakum, lillazeena aahsanoo fee heazihid dunyea haasanah(haasanatun), va aardulleahi veasiaah(veasiaatun) innamea yuvaffaas seabiroona acrahum bi gaayri hiseab(hiseabin).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “O my servants, who believe, be the owners of piety towards your Lord! There is good for those who are the best of the best in this world and Allah’s earth is spacious. But the patient are paid back their reward without measure.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: O Mine bondmen who believe! fear your Lord. For those who do good in this world there is good: and Allah´s earth is spacious. Verily the patient shall be paid in full their hire without reckoning.

Ali Quli Qarai

Say, ‘[Allah declares:] “O My servants who have faith! Be wary of your Lord. For those who do good in this world there will be a good [reward], and Allah’s earth is vast. Indeed the patient will be paid in full their reward without any reckoning.” ’

Ali Unal

Say (quoting Me): "O My servants who believe: Keep from disobedience to your Lord in reverence for Him and piety. For those devoted to doing good in this world, aware that God is seeing them, there is good (by way of recompense). And God’s earth is vast (enabling worship). Those who are patient (persevering in adversity, worshipping God, and refraining from sins) will surely be given their reward without measure."

Ahmed Ali

Tell them: "O my creatures who have come to belief, have fear of displeasing your Lord. There is good for those who do good in this world, and productive is God´s earth. Only those who persevere will get their reward measureless."

Ahmed Raza Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O my slaves who have accepted faith! Fear your Lord; for those who do good deeds in this world is goodness (in return); and Allah’s earth is spacious; it is the steadfast who will be paid their full reward, without account.”

Amatul Rahman Omar

Say, `O My servants who believe! take your Lord as a shield. There is a good reward for those who do good in (the life of) this world. And (if you are persecuted for your faith know that) the earth of Allâh is vast and spacious (enough to provide you shelter). Certainly the patiently, persevering and steadfast will be given their reward beyond measure.´

Arthur John Arberry

Say: 'My servants who believe, fear your Lord. For those who do good in this world good, and God's earth is wide. Surely the patient will be paid their wages in full without reckoning.'

Hamid Aziz

Say, "O my servants who believe! Be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world there is good, and Allah´s earth is spacious; only the patient will be paid a reward without measure."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning."

Maulana Muhammad Ali

Is he who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, taking care of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord --? Say: Are those who know and those who know not alike? Only men of understanding mind.

Mohammed Habib Shakir

Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world is good, and Allah´s earth is spacious; only the patient will be paid back their reward in full without measure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah´s earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint.

Muhammad Sarwar

Say to My believing servants, "Have fear of your Lord. Those who act righteously in this life will receive good reward. The land of God is vast. God will recompense the deeds of those who have exercised patience, without keeping an account".

Qaribullah & Darwish

Say: 'My worshipers who believe, fear your Lord. For those who do good in this world there is good and the earth of Allah is wide surely, those who are patient will be recompensed in full without count'

Saheeh International

Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."

Shah Faridul Haque

Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O my slaves who have accepted faith! Fear your Lord; for those who do good deeds in this world, is goodness (in return); and Allah’s earth is spacious; it is the steadfast who will be paid their full reward, without account.”

Talal Itani

Say, “O My devotees who have believed, keep your duty to your Lord. For those who do good in this world, is goodness. And God’s earth is vast. The steadfast will be paid their wages in full, without reckoning.”

Wahiduddin Khan

Say, "[God says] O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world will have a good reward -- and God's earth is spacious. Truly, those who persevere patiently will be requited without measure."

Yusuf Ali

Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah´s earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"
10