English [Change]

Az-Zumar-13, Surah The Groups Verse-13

39/Az-Zumar-13 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Az-Zumar-13, Surah The Groups Verse-13

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 13

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣﴾
39/Az-Zumar-13: Kul innee aheafu in aasaaytu raabbee aazeaba yavmin aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “If I rebel against my Lord, I fear the torment of a great Day”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’

Ali Unal

Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."

Ahmed Ali

Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."

Ahmed Raza Khan

Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”

Amatul Rahman Omar

Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.´

Arthur John Arberry

Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'

Hamid Aziz

Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

Maulana Muhammad Ali

And I am commanded to be the first of those who submit.

Mohammed Habib Shakir

Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.

Muhammad Sarwar

Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'

Saheeh International

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Shah Faridul Haque

Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”

Talal Itani

Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”

Wahiduddin Khan

Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."

Yusuf Ali

Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
13