English [Change]

Az-Zumar-40, Surah The Groups Verse-40

39/Az-Zumar-40 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Az-Zumar-40, Surah The Groups Verse-40

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 40

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٤٠﴾
39/Az-Zumar-40: Man ya’teehi aazeabun yuhzeehi va yaahıllu aalayhi aazeabun mukeem(mukeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

To whom comes a disgracing torment and on whom descends a lasting torment.

Abdul Majid Daryabadi

On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting.

Ali Quli Qarai

who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’

Ali Unal

Who they are upon whom (in the world) there will come a punishment that will abase them, and upon whom a lasting punishment will descend (in the Hereafter)."

Ahmed Ali

Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment.

Ahmed Raza Khan

“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”

Amatul Rahman Omar

`Who receives a punishment that will disgrace him (in this life), and who suffers from a lasting torment (in the Hereafter)?´

Arthur John Arberry

to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.'

Hamid Aziz

Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due an enduring punishment.

Hilali & Khan

"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

Maulana Muhammad Ali

Say: O my people, work in your place. Surely I am a worker, so you will come to know,

Mohammed Habib Shakir

Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.

Muhammad Sarwar

who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution".

Qaribullah & Darwish

upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment'

Saheeh International

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."

Shah Faridul Haque

“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”

Talal Itani

Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.”

Wahiduddin Khan

who will suffer a humiliating torment and on whom will descend an everlasting punishment."

Yusuf Ali

"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
40
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.