English [Change]

Az-Zumar-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Az-Zumar-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 11

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ﴿١١﴾
39/Az-Zumar-11: Kul innee umirtu an aa’budaalleaha muhlisaan lahud deen(deena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Certainly I am commanded that I should become a servant to Allah, making the religion pure for Him”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily I am commanded to worship Allah, making for Him religion exclusive.

Ali Quli Qarai

Say, ‘I have been commanded to worship Allah with exclusive faith in Him,

Ali Unal

Say: "I am commanded to worship God, sincere in faith in Him and practicing the Religion purely for His sake.

Ahmed Ali

Say: "I am commanded to worship God with obedience all-exclusive for Him;

Ahmed Raza Khan

Say, “I am commanded that I must worship Allah as His sincere bondman.” (And so must you too.)

Amatul Rahman Omar

Say, `Verily, I have orders to worship Allâh, being truly sincere to Him alone in obedience.

Arthur John Arberry

Say: 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely;

Hamid Aziz

Say, "I am commanded that I should worship (serve) Allah, being sincere to Him in obedience (or making religion pure for Him only).

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;

Maulana Muhammad Ali

Say: O My servants who believe; keep your duty to your Lord. For those who do good in this world is good, and Allah’s earth is spacious. Truly the steadfast will be paid their reward without measure.

Mohammed Habib Shakir

Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).

Muhammad Sarwar

Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion

Qaribullah & Darwish

Say: 'I am ordered to worship Allah making my religion sincerely His.

Saheeh International

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

Shah Faridul Haque

Say, “I am commanded that I must worship Allah as His sincere bondman.” (And so must you too.)

Talal Itani

Say, “I was commanded to serve God, devoting my religion exclusively to Him.

Wahiduddin Khan

Say, "I have been commanded to serve God, dedicating my worship entirely to Him.

Yusuf Ali

Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
11