English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٣٣
Az-Zumar-33, Surah The Groups Verse-33
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-33, Surah The Groups Verse-33
Listen Quran 39/Az-Zumar-33
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73
Az-Zumar-33, Surah The Groups Verse-33
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 33
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
﴿٣٣﴾
39/Az-Zumar-33:
Vallazee ceaa bis sıdkı va saaddakaa bihee uleaika humul muttakoon(muttakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And he who comes with the truth (who calls others to make a wish to reach Allah) and he who confirmed it (those who wish to reach Allah before death), they are the owners of piety.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto - these! they are the God-fearing.
Ali Quli Qarai
He who brings the truth and he who confirms it—it is they who are the Godwary.
Ali Unal
As for him who has come with the truth and him who has confirmed it, those are the God-revering, pious ones.
Ahmed Ali
He who brings the truth and verifies it, -- such are the people who are God-fearing.
Ahmed Raza Khan
And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.
Amatul Rahman Omar
But he who brings the truth and testifies whole heartedly to it (by accepting it as true) these it is who become secure against evil.
Arthur John Arberry
And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.
Hamid Aziz
And he who brings the truth and he who accepts it as the truth, these are they that guard (against evil).
Hilali & Khan
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?
Mohammed Habib Shakir
And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
Muhammad Sarwar
Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.
Qaribullah & Darwish
And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.
Saheeh International
And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.
Shah Faridul Haque
And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.
Talal Itani
But he who promotes the truth, and testifies to it—these are the righteous.
Wahiduddin Khan
He who brings the truth, and he who testifies to it as such -- those are surely the people who are God-fearing:
Yusuf Ali
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73