English [Change]

Az-Zumar-68, Surah The Groups Verse-68

39/Az-Zumar-68 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Az-Zumar-68, Surah The Groups Verse-68

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 68

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُم قِيَامٌ يَنظُرُونَ ﴿٦٨﴾
39/Az-Zumar-68: Va nufihaa fees soori fa saaıkaa man fees sameaveati va man feel aardı illea man sheaaalleah(sheaaalleahu), summa nufihaa feehi uhrea fa izeahum kıyeamun yaanzuroon(yaanzuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And the Trumpet had been blown, all those who are in the skies and all those who are on the earth had been passed away, except those Allah willed. Then when it (Trumpet) is blown again, they look around, standing.

Abdul Majid Daryabadi

And the trumpet will be blown, when whosoever are in the heavens and whosoever are on the earth will swoon away, save him whomsoever Allah willeth. Then it shall be blown again, and lo! They will be standing, looking on.

Ali Quli Qarai

And the Trumpet will be blown, and whoever is in the heavens will swoon and whoever is on the earth, except whomever Allah wishes. Then it will be blown a second time, behold, they will rise up, looking on!

Ali Unal

The Trumpet will be blown, and so all who are in the heavens and all who are on the earth will fall dead, except those whom God wills to exempt. Then it will be blown for the second time, and see, they have all stood upright, looking on (in anticipation).

Ahmed Ali

When the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will swoon away, except those God please. When the blast is sounded the second time, they will stand up all expectant.

Ahmed Raza Khan

And the Trumpet will be blown, so everyone in the heavens and everyone in the earth will fall unconscious, except whomever* Allah wills; it will then be blown again, thereupon they will get up staring! (*Prophet Moosa and / or some angels).

Amatul Rahman Omar

(That Day) there shall be a blast on the trumpet and all who are in the heavens and all who are on the earth will fall into a swoon except whom Allâh will like (to spare). Then there will be a blast another time and behold! these people shall stand up awaiting (judgment before their Lord).

Arthur John Arberry

For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding.

Hamid Aziz

And the trumpet shall be blown, and all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon away (or become unconscious), except such as Allah wills; then it shall be blown again, then lo! They shall stand up waiting.

Hilali & Khan

And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).

Maulana Muhammad Ali

And they honour not Allah with the honour due to Him; and the whole earth will be in His grip on the day of Resurrection and the heavens rolled up in His right hand. Glory be to Him! and highly exalted is He above what they associate (with Him).

Mohammed Habib Shakir

And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up awaiting.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!

Muhammad Sarwar

Everyone in the heavens and the earth will faint in terror except for those whom God will save when the trumpet is sounded. They will all stand up and wait when the trumpet sounds for the second time.

Qaribullah & Darwish

The Horn shall be blown and all who are in heavens and earth shall swoon, except those whom Allah wills. Then, the Horn will blow again and they shall stand and gaze.

Saheeh International

And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.

Shah Faridul Haque

And the Trumpet will be blown, so everyone in the heavens and everyone in the earth will fall unconscious, except whomever * Allah wills; it will then be blown again, thereupon they will get up staring! (*Prophet Moosa and / or some angels).

Talal Itani

And the Trumpet will be sounded, whereupon everyone in the heavens and the earth will be stunned, except whomever God wills. Then it will be sounded another time, whereupon they will rise up, looking on.

Wahiduddin Khan

the Trumpet shall be blown and whoever is in heaven and whoever is on earth will fall down in a swoon, except those who shall be spared by God. Then the trumpet will be blown again and they shall rise and gaze around them.

Yusuf Ali

The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!
68