English [Change]

Az-Zumar-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Az-Zumar-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 33

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ ﴿٣٣﴾
39/Az-Zumar-33: Vallazee ceaa bis sıdkı va saaddakaa bihee uleaika humul muttakoon(muttakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And he who comes with the truth (who calls others to make a wish to reach Allah) and he who confirmed it (those who wish to reach Allah before death), they are the owners of piety.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto - these! they are the God-fearing.

Ali Quli Qarai

He who brings the truth and he who confirms it—it is they who are the Godwary.

Ali Unal

As for him who has come with the truth and him who has confirmed it, those are the God-revering, pious ones.

Ahmed Ali

He who brings the truth and verifies it, -- such are the people who are God-fearing.

Ahmed Raza Khan

And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.

Amatul Rahman Omar

But he who brings the truth and testifies whole heartedly to it (by accepting it as true) these it is who become secure against evil.

Arthur John Arberry

And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.

Hamid Aziz

And he who brings the truth and he who accepts it as the truth, these are they that guard (against evil).

Hilali & Khan

And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?

Mohammed Habib Shakir

And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.

Muhammad Sarwar

Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.

Qaribullah & Darwish

And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.

Saheeh International

And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.

Shah Faridul Haque

And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.

Talal Itani

But he who promotes the truth, and testifies to it—these are the righteous.

Wahiduddin Khan

He who brings the truth, and he who testifies to it as such -- those are surely the people who are God-fearing:

Yusuf Ali

And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
33