English [Change]

Az-Zumar-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Az-Zumar-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 40

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٤٠﴾
39/Az-Zumar-40: Man ya’teehi aazeabun yuhzeehi va yaahıllu aalayhi aazeabun mukeem(mukeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

To whom comes a disgracing torment and on whom descends a lasting torment.

Abdul Majid Daryabadi

On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting.

Ali Quli Qarai

who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’

Ali Unal

Who they are upon whom (in the world) there will come a punishment that will abase them, and upon whom a lasting punishment will descend (in the Hereafter)."

Ahmed Ali

Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment.

Ahmed Raza Khan

“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”

Amatul Rahman Omar

`Who receives a punishment that will disgrace him (in this life), and who suffers from a lasting torment (in the Hereafter)?´

Arthur John Arberry

to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.'

Hamid Aziz

Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due an enduring punishment.

Hilali & Khan

"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

Maulana Muhammad Ali

Say: O my people, work in your place. Surely I am a worker, so you will come to know,

Mohammed Habib Shakir

Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.

Muhammad Sarwar

who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution".

Qaribullah & Darwish

upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment'

Saheeh International

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."

Shah Faridul Haque

“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”

Talal Itani

Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.”

Wahiduddin Khan

who will suffer a humiliating torment and on whom will descend an everlasting punishment."

Yusuf Ali

"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
40