English [Change]

Fussilat-52, Surah They are Explained in Detail Verse-52

41/Fussilat-52 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Fussilat-52, Surah They are Explained in Detail Verse-52

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 52

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ﴿٥٢﴾
41/Fussilat-52: Kul a raaytum in keana min indilleahi summa kafartum bihee man adaallu mimman huva fee shikeakın baaeed(baaeedin).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Have you seen? If it (Qur'ân) is from Allah’s presence and then you disbelieved in it, who is in greater Misguidance than he who is in a distant opposition”?

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: bethink ye! if it is really from Allah and then ye disbelieve therein, then who is further astray than one who is in schism far-off?

Ali Quli Qarai

Say, ‘Tell me, if it is from Allah and you disbelieve in it, who will be more astray than those who are in extreme defiance.’

Ali Unal

Say: "Tell me if it (the Qur’an) is from God and after (knowing that) you have disbelieved in it, then who is more astray than one who is in wide schism (separating himself from the truth)?"

Ahmed Ali

Say: "Just think. If this is from God and you deny it, who will be in greater error than he who is in open dissent?"

Ahmed Raza Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What is your opinion – if this Qur’an is from Allah and then you deny it – so who is more astray than whoever is in extreme opposition?”

Amatul Rahman Omar

Say, `Have you ever considered that if it (- the Qur´ân) be from Allâh and yet you disbelieve in it, who is steeped in greater error than the one who has gone far in opposition (to Him and His Qur´ân)?´

Arthur John Arberry

Say: 'What think you? If it is from God, then you disbelieve in it, who is further astray than he who is in wide schism?'

Hamid Aziz

Say, "Bethink you: if it is from Allah and you reject it, who is in greater error than he who is in open feud (or schism or opposition)?

Hilali & Khan

Say: "Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).

Maulana Muhammad Ali

And when We show favour to man, he turns away and withdraws himself; but when evil touches him, he is full of lengthy supplications.

Mohammed Habib Shakir

Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is in greater error than he who is in a prolonged opposition?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further astray than one who is at open feud (with Allah)?

Muhammad Sarwar

Say, "Think, if the (Quran) is from God and you have rejected it, then who has gone farther astray than the one who has wandered far from the truth?

Qaribullah & Darwish

Say: 'Think, if this (Koran) is indeed from Allah, and you disbelieve in it, who is further astray than he who is in a wide schism'

Saheeh International

Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

Shah Faridul Haque

Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “What is your opinion - if this Qur’an is from Allah and then you deny it - so who is more astray than whoever is in extreme opposition?”

Talal Itani

Say, “Have you considered? If it is from God and you reject it—who is further astray than he who is cutoff and alienated?”

Wahiduddin Khan

Say to them, "Have you considered, if this Quran is really from God and you still reject it, then who could be more astray than someone who has drifted far away from the truth?"

Yusuf Ali

Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"
52