English [Change]

Ghafir-3, Surah The Forgiver (God) Verse-3

40/Ghafir-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Ghafir-3, Surah The Forgiver (God) Verse-3

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 3

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ ﴿٣﴾
40/Ghafir-3: Geafiriz zanbi va keabilit tavbi shadeedil ikeabi zeet taavl(taavli), lea ileaha illea hoova, ilayhil maaseer(maaseeru).

Imam Iskender Ali Mihr

(He is) the Forgiver of sins, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Owner of Blessings, Virtue and Generosity. There is no god but He. To Him is the return.

Abdul Majid Daryabadi

Forgiver of sin, and Acceptor of repentance severe in chastisement, Lord of Power. There is no god but He; unto Him is the journeying.

Ali Quli Qarai

forgiver of sins and acceptor of repentance, severe in retribution, [yet] all-bountiful; there is no god except Him, [and] toward Him is the destination.

Ali Unal

The Forgiver of sins and the Accepter of repentance, and yet severe in retribution, and limitless in His bounty. There is no deity but He. To Him is the homecoming.

Ahmed Ali

Forgiver of trespasses, acceptor of repentance, severe of retribution, lord of power. There is no god but He. Towards Him is your destination.

Ahmed Raza Khan

The Forgiver of sin, and the Most Acceptor of Repentance, the Severe in Punishing, the Greatly Rewarding; there is no God except Him; towards Him only is the return.

Amatul Rahman Omar

Granter of protection against all sins and Acceptor of repentance, Severe in respect of punishment and the Lord of beneficence. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Towards Him is the eventual return.

Arthur John Arberry

Forgiver of sins, Accepter of penitence, Terrible in retribution, the Bountiful; there is no god but He, and unto Him is the homecoming.

Hamid Aziz

The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe in punishment, Who has a Long Reach; there is no God but He; to Him is the journeying (the Final Goal).

Hilali & Khan

The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.

Maulana Muhammad Ali

The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing,

Mohammed Habib Shakir

The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual coming.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.

Muhammad Sarwar

who forgives sins, who accepts repentance, whose punishment is severe, and whose bounty is universal. He is the only Lord and to Him all things proceed.

Qaribullah & Darwish

The Forgiver of sins and the Acceptor of repentance. Stern in retribution, the Bountiful, there is no god except He and to Him is the arrival.

Saheeh International

The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.

Shah Faridul Haque

The Forgiver of sin, and the Most Acceptor of Repentance, the Severe in Punishing, the Greatly Rewarding; there is no God except Him; towards Him only is the return.

Talal Itani

Forgiver of sins, Accepter of repentance, Severe in punishment, Bountiful in bounty. There is no god but He. To Him is the ultimate return.

Wahiduddin Khan

The Forgiver of sin and the Accepter of repentance, who is severe in punishment and Infinite in His Bounty. There is no God but Him. All shall return to Him.

Yusuf Ali

Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.
3