English [Change]

Ghafir-33, Surah The Forgiver (God) Verse-33

40/Ghafir-33 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Ghafir-33, Surah The Forgiver (God) Verse-33

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 33

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾
40/Ghafir-33: Yavma tuvalloona mudbireen(mudbireena), mea lakum minaalleahi min easım(easımin) va man yudlililleahu fa mea lahu min head(headin).

Imam Iskender Ali Mihr

The Day on which you will turn your back retreating; there shall be no savior for you from Allah. Whomsoever Allah leaves in Misguidance, then there is no person of Hidayet (the one who will make him reach Allah) for him.

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon ye shall turn away retreating: for you there will be no protector from God; and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.

Ali Quli Qarai

a day when you will turn back [to flee], not having anyone to protect you from Allah, and whomever Allah leads astray has no guide.

Ali Unal

"The Day when you will (strive in vain desperation) to turn and flee (from the Fire), having none to protect you from (the punishment of) God. Whomever God leads astray, there is no guide.

Ahmed Ali

The day you will turn your backs and flee, with none to defend you against God. Whoever God allows to go astray has none to show him the way.

Ahmed Raza Khan

“A day when you will turn back fleeing; none can save you from Allah; and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.”

Amatul Rahman Omar

`A day when you will retreat turning your backs. No defender shall you have against (the punishment of) Allâh. Yet none can guide him (to success) whom Allâh forsakes and adjudges to be astray.

Arthur John Arberry

the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.

Hamid Aziz

"The day on which you will turn back retreating; there shall be no saviour (or defender) for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:

Hilali & Khan

A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.

Maulana Muhammad Ali

And, O my people, I fear for you the day of Calling out --

Mohammed Habib Shakir

The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:

Muhammad Marmaduke Pickthall

A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

Muhammad Sarwar

On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God´s Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.

Qaribullah & Darwish

the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide.

Saheeh International

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.

Shah Faridul Haque

“A day when you will turn back fleeing; none can save you from Allah; and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.”

Talal Itani

The Day when you will turn and flee, having no defender against God. Whomever God misguides has no guide.”

Wahiduddin Khan

the Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide.

Yusuf Ali

"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
33