English [Change]

Hud-10, Surah Hud Verse-10

11/Hud-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Hud-10, Surah Hud Verse-10

Compare all English translations of Surah Hud - verse 10

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ﴿١٠﴾
11/Hud-10: Va la in azaakneahu naa'meaa baa'da daarreaa massathu la yakoolanna zahabas sayyieatu aannee, innahu la farihun faahoor(faahoorun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if We make him taste a blessing after poverty has touched him, he is sure to say: “The evils are gone away from me”. Surely, he is exultant, boasting.

Abdul Majid Daryabadi

And if We let him taste favour after harm hath touched him, he saith: the ills have departed from me; verily he becometh elated, boastful.

Ali Quli Qarai

And if We let him have a taste of Our blessings after adversities have befallen him, he will surely say, ‘All ills have left me.’ Indeed, he becomes a vain braggart,

Ali Unal

And if We let him taste ease and plenty after some hardship has visited him, he says: "Gone is all affliction from me!" Surely he is prone to vain exultation and self-glorifying.

Ahmed Ali

If We let him taste Our favours after adversity, he says: "Misfortune has left me," and begins to brag and exult,

Ahmed Raza Khan

And if We bestow upon him the enjoyment of a favour after a misfortune that had befallen him, he will surely say, “The evils have gone away from me”; indeed he is jubilant, boastful.

Amatul Rahman Omar

And if We confer upon him (Our) blessings after adversity has afflicted him, he will certainly say, `Gone are all my woes (now).´ He is, of course, exultant and boastful (over a little favour).

Arthur John Arberry

But if We let him taste prosperity after hardship that has visited him, he will say, 'The evils have gone from me'; behold, he is joyous, boastful --

Hamid Aziz

And if We make man taste of mercy from Us and then strip it off from him, verily, he is despairing, ungrateful;

Hilali & Khan

But if We let him taste good (favour) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say: "Ills have departed from me." Surely, he is exultant, and boastful (ungrateful to Allah).

Maulana Muhammad Ali

And if We make man taste mercy from Us, then withdraw it from him, he is surely despairing, ungrateful.

Mohammed Habib Shakir

And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is exulting, boasting;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

Muhammad Sarwar

If after his hardship, We grant him a blessing, he grows proud and rejoicing and says, "All my hardships have gone".

Qaribullah & Darwish

And if after adversity had come upon him, We let him taste prosperity, he says: 'Evil has left me' see, he is jubilant and boastful,

Saheeh International

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -

Shah Faridul Haque

And if We bestow upon him the enjoyment of a favour after a misfortune that had befallen him, he will surely say, "The evils have gone away from me"; indeed he is jubilant, boastful.

Talal Itani

And if We give him a taste of prosperity, after some adversity has afflicted him, he will say, “Troubles have gone away from me.” He becomes excited and proud.

Wahiduddin Khan

And if, after adversity, We let him taste good fortune he says, "All my ills are gone." He becomes exultant and boastful.

Yusuf Ali

But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride.
10