English [Change]

Hud-90, Surah Hud Verse-90

11/Hud-90 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

Hud-90, Surah Hud Verse-90

Compare all English translations of Surah Hud - verse 90

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾
11/Hud-90: Vastaagfiroo raabbakum summa tooboo ilayhi , inna raabbee raaheemun vadood(vadoodun).

Imam Iskender Ali Mihr

And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him in repentance (before the Messenger or the saint guide). Surely my Lord is Most Merciful (the One who sends the Light of Mercy), Most Loving.

Abdul Majid Daryabadi

And ask forgiveness of your Lord, and then repent unto him; verily my Lord is Merciful, Loving.

Ali Quli Qarai

Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed all-merciful, all-affectionate.’

Ali Unal

"Implore your Lord to forgive you (for the sins you have so far committed) and turn to Him repentant. Surely my Lord is All-Compassionate (especially towards His servants who turn to Him), All-Loving."

Ahmed Ali

"Beg your Lord to forgive you, and turn to Him. Indeed my Lord is compassionate and loving."

Ahmed Raza Khan

“Ask forgiveness from your Lord and then incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Most Merciful, Most Affectionate.”

Amatul Rahman Omar

`And seek protection of your Lord and turn to Him (in repentance). Verily, my Lord is Ever Merciful, Most Loving.´

Arthur John Arberry

And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.'

Hamid Aziz

"O my people! Let not a breach with me cause you to so sin that there befall you the like of that which befell the people of Noah, or the people of Hud, or the people of Salih, nor are the people of Lot far off from you!

Hilali & Khan

"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."

Maulana Muhammad Ali

And, O my people, let not opposition to me make you guilty so that there may befall you the like of that which befell the people of Noah, or the people of Hud, or the people of Salih. Nor are the people of Lot far off from you.

Mohammed Habib Shakir

And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.

Muhammad Sarwar

Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving."

Qaribullah & Darwish

Ask the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Indeed, my Lord is the Most Merciful, Loving'

Saheeh International

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

Shah Faridul Haque

"Ask forgiveness from your Lord and then incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Most Merciful, Most Affectionate."

Talal Itani

“And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. My Lord is Merciful and Loving.”

Wahiduddin Khan

Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. For my Lord is indeed merciful and loving."

Yusuf Ali

"But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."
90