English [Change]

Hud-80, Surah Hud Verse-80

11/Hud-80 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Hud-80, Surah Hud Verse-80

Compare all English translations of Surah Hud - verse 80

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾
11/Hud-80: Keala lav anna lee bikum kuvvatan av eavee ilea ruknin shadeed(shadeedin).

Imam Iskender Ali Mihr

(Lot) said: “If only I had against you some power or could take refuge in a strong support”.

Abdul Majid Daryabadi

He said. Would that I had strength against you or could betake me to a powerful support!

Ali Quli Qarai

He said, ‘If only I had the power to deter you, or could take refuge in a mighty support!’

Ali Unal

He said: "O! would that I had power to resist you, or that I could lean upon some strong support!"

Ahmed Ali

"I wish I had the power to resist you," said (Lot), "or powerful support."

Ahmed Raza Khan

He said, “If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!”

Amatul Rahman Omar

He said, `Would that I had power to deal with you, rather I should betake myself for refuge to a strong support (of God).´

Arthur John Arberry

He said, 'O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!'

Hamid Aziz

They said, "You know that we have no need of your daughters; verily, you well know what we want!"

Hilali & Khan

He said: "Would that I had strength (men) to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support (to resist you)."

Maulana Muhammad Ali

They said: Certainly thou knowest that we have no claim on thy daughters, and thou knowest what we desire.

Mohammed Habib Shakir

He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!

Muhammad Sarwar

He said, "Would that I had the power (to overcome you) or could seek strong protection."

Qaribullah & Darwish

He said: 'Would that I were powerful over you, or might take refuge in a strong pillar'

Saheeh International

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."

Shah Faridul Haque

He said, "If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!"

Talal Itani

He said, “If only I had the strength to stop you, or could rely on some strong support.”

Wahiduddin Khan

He said, "If only I had the strength to stop you or could take refuge in some powerful support!"

Yusuf Ali

He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."
80
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.