English [Change]

Hud-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Hud-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 11

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١١﴾
11/Hud-11: Illeallazeena saabaroo va aamiloos sealiheat(sealiheati), ooleaika lahum maagfiraatun va acrun kabeer(kabeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

Except those who are patient and do improving deed (that cleanses the soul’s heart). For them will be forgiveness (the changing of the evil deeds into merits) and a Great Reward (a Great Wage).

Abdul Majid Daryabadi

Not so are those who persevere and do righteous works. Those! theirs shall be forgivness and a great hire.

Ali Quli Qarai

excepting those who are patient and do righteous deeds. For such there will be forgiveness and a great reward.

Ali Unal

Except those who are persevering and patient (neither despairing in affliction, nor exultant and self-glorifying in success), and do good, righteous deeds; it is they for whom is forgiveness and a great reward.

Ahmed Ali

Except those who endure with patience and do the right, who will have pardon and a great reward.

Ahmed Raza Khan

Except those who patiently endured and did good deeds; for them is forgiveness, and a great reward.

Amatul Rahman Omar

Such, however, is not the case with those who steadfastly persevere (in virtues) and do deeds of righteousness. It is these for whom there awaits protection and a great reward.

Arthur John Arberry

save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage.

Hamid Aziz

And if We make him taste of comfort after distress has touched him, he will surely say, "All evils have departed from me." Verily, then he is exultant and boastful.

Hilali & Khan

Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).

Maulana Muhammad Ali

And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he says: The evils are gone away from me. Certainly he is exultant, boastful,

Mohammed Habib Shakir

Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.

Muhammad Sarwar

But those who exercise patience and do good works do not behave as such. They will receive forgiveness and a great reward (from the Lord).

Qaribullah & Darwish

except those who are patient and do good deeds, for them awaits forgiveness and a mighty wage.

Saheeh International

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.

Shah Faridul Haque

Except those who patiently endured and did good deeds; for them is forgiveness, and a great reward.

Talal Itani

Except those who are patient and do good deeds—these will have forgiveness and a great reward.

Wahiduddin Khan

Not so those who are patient and do good deeds. They shall have forgiveness and a great reward.

Yusuf Ali

Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
11