English [Change]

Ibrahim-1, Surah Abraham Verse-1

14/Ibrahim-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Ibrahim-1, Surah Abraham Verse-1

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 1

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿١﴾
14/Ibrahim-1: Alif leam rea kiteabun anzalneahu ilayka li tuhrican neasa minaz zuloomeati ilan noori bi izni raabbihim ilea sıreatıl aazeezil haameed(haameedi).

Imam Iskender Ali Mihr

Alif-Lâm-Râ. (This is) the Book which We have sent down to you that you may bring forth the mankind from utter darkness into the glorious light by their Lord’s Permission - to the Path of the All-Mighty, the Praiseworthy.

Abdul Majid Daryabadi

Alif. Lam. Ra. This is a Book which We have sent down unto thee, that thou mayest bring the mankind forth from the darknesses unto the light, by the command of their Lord: unto the path of the Mighty, the Praiseworthy.

Ali Quli Qarai

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable

Ali Unal

Alif. Lam. Ra. (This is) a Book which We send down to you so that you may lead humankind, by their Lord’s leave, out of all kinds of (intellectual, spiritual, social, economic and political) darkness into the light, to the Path of the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy (Who provides for them and all other beings and meets all their needs),

Ahmed Ali

ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord´s command, to the path of the mighty, the worthy of praise.

Ahmed Raza Khan

Alif-Lam-Ra; it is a Book which We have sent down upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light – by the command of their Lord, towards the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.

Amatul Rahman Omar

Alif Lâm Râ - I am Allâh, the All-Seeing. (This is) a great Book which We have revealed to you that you may bring mankind, by the leave of their Lord, out of different kinds of darkness into light, to the path of the All-Mighty, the Praiseworthy,

Arthur John Arberry

Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable,

Hamid Aziz

ALIF LAM MIM. A book which We have revealed unto you , to bring men forth from darkness into light, - by permission of their Lord - unto the Way of the Almighty, the Praiseworthy.

Hilali & Khan

Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.

Maulana Muhammad Ali

And those who disbelieve say: Thou art not a messenger. Say: Allah is sufficient for a witness between me and you and whoever has knowledge of the Book.

Mohammed Habib Shakir

Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you may bring forth men, by their Lord´s permission from utter darkness into light-- to the way of the Mighty, the Praised One,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,

Muhammad Sarwar

Alif. Lam. Ra. A Book has been revealed to you, (Muhammad), so that, by the permission of their Lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the Majestic, Praised One.

Qaribullah & Darwish

AlifLaamRa. We have sent down to you (this Book) in order that you bring mankind from darkness to the light by the permission of your Lord, to the Path of the Almighty, the Praised.

Saheeh International

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -

Shah Faridul Haque

Alif-Lam-Ra; it is a Book which We have sent down upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light - by the command of their Lord, towards the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.

Talal Itani

Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light—with the permission of their Lord—to the path of the Almighty, the Praiseworthy.

Wahiduddin Khan

Alif Lam Ra. We have revealed to you this Book so that, by their Lord's command, you may lead men from darkness to the light: to the path of the Mighty, the Praiseworthy One,

Yusuf Ali

A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-
1