English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة إبراهيم ٢
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٢
Ibrahim-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
Listen Quran 14/Ibrahim-2
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
Ibrahim-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 2
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
﴿٢﴾
14/Ibrahim-2:
AAlleahillazee lahu mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı), va vaylun lil keafireena min aazeabin shadeed(shadeedin).
Imam Iskender Ali Mihr
It is Allah; whose is whatever in the heavens and whatever in the earth. Woe to the disbelievers from a severe torment.
Abdul Majid Daryabadi
Allah, whose is that which is in the heavens and that which is in the earth; and woe be unto the infidels because of a torment severe
Ali Quli Qarai
—Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Woe to the faithless for a severe punishment
Ali Unal
God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth; and woe to the unbelievers because of a severe punishment.
Ahmed Ali
God, to whom belongs all there is in the heavens and the earth. Woe to the unbelievers for the terrible punishment (that awaits).
Ahmed Raza Khan
Allah – because all that is in the heavens and in the earth belongs only to Him; and woe is for the disbelievers through a severe punishment.
Amatul Rahman Omar
(To the path of) Allâh, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And woe to the disbelievers for a dreadful punishment (that will befall them)!
Arthur John Arberry
God, to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And woe to the unbelievers for a terrible chastisement,
Hamid Aziz
Allah is He unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Alas for the disbelievers, for a terrible doom;
Hilali & Khan
Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment.
Maulana Muhammad Ali
I, Allah, am the Seer. A book which We have revealed to thee that thou mayest bring forth men, by their Lord’s permission, from darkness into light, to the way of the Mighty, the Praised One,
Mohammed Habib Shakir
(Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom;
Muhammad Sarwar
To God belongs whatever is in the heavens and the earth. Woe to the disbelievers; they will face the most severe punishment!
Qaribullah & Darwish
Allah to whom belongs all that is in the heavens and the earth. Woe to the unbelievers for a terrible punishment.
Saheeh International
Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment
Shah Faridul Haque
Allah - because all that is in the heavens and in the earth belongs only to Him; and woe is for the disbelievers through a severe punishment.
Talal Itani
God—to whom belongs what is in the heavens and the earth. And woe to the disbelievers from a severe torment.
Wahiduddin Khan
to God, who possesses whatever is in the heavens and whatever is on earth. Woe to those who deny the truth, for they shall be sternly punished!
Yusuf Ali
Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52