English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة إبراهيم ٤٧
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٤٧
Ibrahim-47, Surah Abraham Verse-47
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
»
Ibrahim-47, Surah Abraham Verse-47
Listen Quran 14/Ibrahim-47
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50
Ibrahim-47, Surah Abraham Verse-47
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 47
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ
﴿٤٧﴾
14/Ibrahim-47:
Fa lea taahsabannaalleaha muhlifa vaa’dihee rusulah(rusulahu), innaalleaha aazeezun zuntikeam(zuntikeamin).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore do not think that Allah will fail in His Promise to His Messengers. Surely Allah is All-Mighty, the Owner of Retribution.
Abdul Majid Daryabadi
So deem not thouthat Allah is going to fail His promise to His apostles; verily Allah is Mighty, Lord of vengeance
Ali Quli Qarai
So do not suppose that Allah will break His promise to His apostles. Indeed Allah is all-mighty, avenger.
Ali Unal
So do not reckon that God will fail to keep His promise to His Messengers. Assuredly, God is All-Glorious with irresistible might, Ever-Able to Requite (all wrongs).
Ahmed Ali
Think not that God would go back on His promise (made) to the apostles. Indeed God is mighty, the Lord of retribution.
Ahmed Raza Khan
So do not ever assume that Allah will not fulfil His promise to His Noble Messengers; indeed Allah is the Dominant, the Avenger.
Amatul Rahman Omar
So (O reader!) do not think that Allâh is going to break His Promise He made to His Messengers. Allâh is All-Mighty, Lord of retribution.
Arthur John Arberry
So do not deem that God will fail in His promise to His Messengers; surely God is All-mighty, Vengeful.
Hamid Aziz
So think not that Allah fails in his promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
Hilali & Khan
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.
Maulana Muhammad Ali
And they had indeed planned their plan, and their plan is with Allah, though their plan is such that the mountains should be moved thereby.
Mohammed Habib Shakir
Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to His apostles; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
Muhammad Sarwar
You must not even think that God will disregard His promise to His messengers. God is Majestic and Revengeful.
Qaribullah & Darwish
Do not think that Allah will break the promise He gave to His Messengers. Mighty is Allah, and Vengeful.
Saheeh International
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Shah Faridul Haque
So do not ever assume that Allah will not fulfil His promise to His Noble Messengers; indeed Allah is the Dominant, the Avenger.
Talal Itani
Do not ever think that God will break His promise to His messengers. God is Strong, Able to Avenge.
Wahiduddin Khan
Never think that God will fail in His promise to His messengers. God is mighty and capable of retribution.
Yusuf Ali
Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50