English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٥٥
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٥٥
Maryam-55, Surah Mary Verse-55
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-55, Surah Mary Verse-55
Listen Quran 19/Maryam-55
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95
Maryam-55, Surah Mary Verse-55
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 55
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
﴿٥٥﴾
19/Maryam-55:
Va keana ya’muru ahlahu bis saaleati vaz zakeati va keana inda raabbihee maardıyyea(maardıyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
And he was enjoining on his family (people) the Prayer and the alms giving (Az-Zakât) and was one who was Well-Pleased with in the presence of his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
And he was wont to command his household to the Prayer and the poor-rate, and he was with his Lord an approved one. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
He used to bid his family to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat, and was pleasing to his Lord.
Ali Unal
He used to enjoin on his people the Prayer and the Prescribed Purifying Alms, and he was one favored and pleasing in his Lord’s sight.
Ahmed Ali
He enjoined on his household worship and zakat, and he was obedient to his Lord.
Ahmed Raza Khan
He used to command his people to offer prayer and give charity, and was liked by his Lord.
Amatul Rahman Omar
He enjoined his people to observe prayer and present alms. He was well pleasing to his Lord.
Arthur John Arberry
He bade his people to pray and to give the alms, and he was pleasing to his Lord.
Hamid Aziz
And mention Ishmael in the Book; verily, he was true to his promise, and was a messenger and a prophet.
Hilali & Khan
And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.
Maulana Muhammad Ali
And mention Ishmael in the Book. Surely he was truthful in promise, and he was a messenger, a prophet.
Mohammed Habib Shakir
And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
Muhammad Sarwar
He would order his people to worship God and pay the religious tax. His Lord was pleased with him.
Qaribullah & Darwish
And he ordered his people to pray and to give charity and his Lord was pleased with him.
Saheeh International
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Shah Faridul Haque
He used to command his people to offer prayer and give charity, and was liked by his Lord.
Talal Itani
And he used to enjoin on his people prayer and charity, and he was pleasing to his Lord.
Wahiduddin Khan
He exhorted his people to prayer and almsgiving, and his Lord was pleased with him.
Yusuf Ali
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95