English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٦٨
Maryam-68, Surah Mary Verse-68
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-68, Surah Mary Verse-68
Listen Quran 19/Maryam-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
Maryam-68, Surah Mary Verse-68
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 68
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
﴿٦٨﴾
19/Maryam-68:
Fa va raabbika la naahshurannahum vash shayeateena summa la nuhdıraannahum haavla cahannama cisiyyea(cisiyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
So by your Lord, We will also most certainly gather them and the satans together. Then shall We certainly cause them to be present round Hell on their knees.
Abdul Majid Daryabadi
By thy Lord, then, We shall surely gather them and the satans; thereafter We shall surely bring them round Hell, kneeling. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
By your Lord, We will surely gather them with the devils; then We will surely bring them up around hell [scrambling] on their knees.
Ali Unal
And so, by your Lord, We will most certainly raise to life and gather them all together, as well as the satans (of humankind and jinn whom they used to follow), before Us, and then We will most certainly heap them up on their knees in groups around Hell.
Ahmed Ali
By your Lord, We shall gather them and the devils together, then bring them crawling on their knees around Hell.
Ahmed Raza Khan
So by your Lord, We shall assemble them and the devils – all of them – and bring them around hell, fallen on their knees.
Amatul Rahman Omar
By your Lord! We will most certainly gather them together and (their) satans as well, then We shall bring them, in every case, crouching on their knees to the environs of Gehenna.
Arthur John Arberry
Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees.
Hamid Aziz
But then does not man remember that We created him before when he was naught?
Hilali & Khan
So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.
Maulana Muhammad Ali
Does not man remember that We created him before, when he was nothing?
Mohammed Habib Shakir
So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.
Muhammad Sarwar
By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups.
Qaribullah & Darwish
By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna:
Saheeh International
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.
Shah Faridul Haque
So by your Lord, We shall assemble them and the devils - all of them - and bring them around hell, fallen on their knees.
Talal Itani
By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees.
Wahiduddin Khan
By your Lord, We shall most surely gather them and the devils too; and bring them close to hell on their knees.
Yusuf Ali
So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98