English [Change]

Maryam-68, Surah Mary Verse-68

19/Maryam-68 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Maryam-68, Surah Mary Verse-68

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 68

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ﴿٦٨﴾
19/Maryam-68: Fa va raabbika la naahshurannahum vash shayeateena summa la nuhdıraannahum haavla cahannama cisiyyea(cisiyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

So by your Lord, We will also most certainly gather them and the satans together. Then shall We certainly cause them to be present round Hell on their knees.

Abdul Majid Daryabadi

By thy Lord, then, We shall surely gather them and the satans; thereafter We shall surely bring them round Hell, kneeling. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

By your Lord, We will surely gather them with the devils; then We will surely bring them up around hell [scrambling] on their knees.

Ali Unal

And so, by your Lord, We will most certainly raise to life and gather them all together, as well as the satans (of humankind and jinn whom they used to follow), before Us, and then We will most certainly heap them up on their knees in groups around Hell.

Ahmed Ali

By your Lord, We shall gather them and the devils together, then bring them crawling on their knees around Hell.

Ahmed Raza Khan

So by your Lord, We shall assemble them and the devils – all of them – and bring them around hell, fallen on their knees.

Amatul Rahman Omar

By your Lord! We will most certainly gather them together and (their) satans as well, then We shall bring them, in every case, crouching on their knees to the environs of Gehenna.

Arthur John Arberry

Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees.

Hamid Aziz

But then does not man remember that We created him before when he was naught?

Hilali & Khan

So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.

Maulana Muhammad Ali

Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

Mohammed Habib Shakir

So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.

Muhammad Sarwar

By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups.

Qaribullah & Darwish

By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna:

Saheeh International

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

Shah Faridul Haque

So by your Lord, We shall assemble them and the devils - all of them - and bring them around hell, fallen on their knees.

Talal Itani

By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees.

Wahiduddin Khan

By your Lord, We shall most surely gather them and the devils too; and bring them close to hell on their knees.

Yusuf Ali

So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
68