English [Change]

Maryam-73, Surah Mary Verse-73

19/Maryam-73 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

Maryam-73, Surah Mary Verse-73

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 73

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ﴿٧٣﴾
19/Maryam-73: Va izea tutlea aalayhim eayeatunea bayyineatin kealallazeena kafaroo lillazeena eamanoo ayyul fareekaayni haayrun maakeaman va aahsanu nadiyyea(nadiyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

And when Our Verses were recited and explained to them, those who disbelieve said to those who believe: “Which of the two parties is more advantageous in station and best in assembly”?

Abdul Majid Daryabadi

And when Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who disbelieve say unto those who believe: which of the two portions is better in station and goodlier in company? *Chapter:19

Ali Quli Qarai

When Our manifest signs are recited to them, the faithless say to the faithful, ‘Which of the two groups is superior in station and better with respect to company?’

Ali Unal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who persistently disbelieve say to those who believe: "Which of the two parties (– you or us –) is superior in status with more impressive dwellings and more imposing as a company?"

Ahmed Ali

When Our lucid revelations are read out to them, the infidels say to those who believe: "Which of the two groups is better in standing, and whose company is more excellent?"

Ahmed Raza Khan

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say to the Muslims, “Which group has a better home, and a better alliance?”

Amatul Rahman Omar

When Our clear Messages are recited to them the disbelievers say to those who believe, `Which of the two parties of us is better in respect of position and (makes) more impressive society?´

Arthur John Arberry

When Our signs are recited to them as clear signs, the unbelievers say to the believers, 'Which of the two parties is better in station, fairer in assembly?'

Hamid Aziz

Then We will save those who fear Us; but We will leave the evildoers therein on their knees.

Hilali & Khan

And when Our Clear Verses are recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among the pagans of Quraish who live a life of luxury) say to those who believe (the weak, poor companions of Prophet Muhammad SAW who have a hard life): "Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position and as regards station (place of council for consultation)."

Maulana Muhammad Ali

And We shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees.

Mohammed Habib Shakir

And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army?

Muhammad Sarwar

When Our revelations are recited to them, the unbelievers say to the faithful ones, "Which of us is more prosperous?"

Qaribullah & Darwish

When Our clear verses are recited to them the unbelievers say to the believers: 'Which of the two parties has a better position or company'

Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"

Shah Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say to the Muslims, "Which group has a better home, and a better alliance?"

Talal Itani

When Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, “Which of the two parties is better in position, and superior in influence?”

Wahiduddin Khan

When Our clear revelations are recited to them, those who deny the truth say to the faithful, "Which of the two sides is better in respect of position and makes a more impressive assembly?"

Yusuf Ali

When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"
73