English [Change]

Maryam-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Maryam-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 80

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا ﴿٨٠﴾
19/Maryam-80: Va narisuhu mea yakoolu va ya’teenea fardea(fardan).

Imam Iskender Ali Mihr

And We will inherit the things what he says, and he shall come to Us alone (without wealth or children).

Abdul Majid Daryabadi

And We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone.

Ali Unal

And We will inherit of him what he says, and he will come to us quite alone (bereft of wealth and children).

Ahmed Ali

All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone.

Ahmed Raza Khan

And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone.

Amatul Rahman Omar

And We shall remain after his leaving behind all that of which he talks (so boastfully), and he shall come to Us all alone.

Arthur John Arberry

and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.

Hamid Aziz

Not so! We will write down what he says, and We will extend for him a span of torment,

Hilali & Khan

And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.

Maulana Muhammad Ali

By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement,

Mohammed Habib Shakir

And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).

Muhammad Sarwar

All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone.

Qaribullah & Darwish

We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone.

Saheeh International

And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.

Shah Faridul Haque

And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone.

Talal Itani

Then We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone.

Wahiduddin Khan

We shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone.

Yusuf Ali

To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.
80