English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٩٢
Maryam-92, Surah Mary Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-92, Surah Mary Verse-92
Listen Quran 19/Maryam-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
Maryam-92, Surah Mary Verse-92
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 92
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
﴿٩٢﴾
19/Maryam-92:
Va mea yanbaagee lir raahmeani an yattahıza valadea(valadan).
Imam Iskender Ali Mihr
And it is not suitable for the Most Beneficent that He should take a son.
Abdul Majid Daryabadi
And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
It does not behoove the All-beneficent to take a son.
Ali Unal
It is not for the All-Merciful to take to Himself a child.
Ahmed Ali
When it does not behove the Merciful to have a son.
Ahmed Raza Khan
And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!
Amatul Rahman Omar
`Whereas it does not behove the Most Gracious (God) that He should take to Himself a son.´
Arthur John Arberry
and it behoves not the All-merciful to take a son.
Hamid Aziz
That you attribute to the Beneficent a son,
Hilali & Khan
But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children).
Maulana Muhammad Ali
That they ascribe a son to the Beneficent!
Mohammed Habib Shakir
And it is not worthy of the Beneficent God that He should take (to Himself) a son.
Muhammad Marmaduke Pickthall
When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.
Muhammad Sarwar
The Beneficent God is too Exalted to have a son.
Qaribullah & Darwish
It is not for the Merciful to take a son!
Saheeh International
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
Shah Faridul Haque
And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!
Talal Itani
It is not fitting for the Most Merciful to have a son.
Wahiduddin Khan
It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:
Yusuf Ali
For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95