English [Change]

Maryam-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Maryam-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 98

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ﴿٩٨﴾
19/Maryam-98: Va kam ahlaknea kaablahum min kaarn(kaarnin), hal tuhıssu minhum min ahaadin av tasmau lahum rikzea(rikzan).

Imam Iskender Ali Mihr

And how many a generation have We destroyed before them? Do you see any one of them or hear even a whisper of them?

Abdul Majid Daryabadi

And how many a generation have We destroyed before them! Perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *Chapter:20

Ali Quli Qarai

How many a generation We have destroyed before them! Can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur?

Ali Unal

And how many a generation We have destroyed before them! Can you feel (the existence) of a single one of them, or hear any whisper of them?

Ahmed Ali

How many generations have We laid low before them. Do you see any sign of them, or hear the least whisper of them?

Ahmed Raza Khan

And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?

Amatul Rahman Omar

Many a generation have We destroyed before them! Can you find (so much as) a single one of them or can you hear (even) a whisper of them?

Arthur John Arberry

And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?

Hamid Aziz

We have made the Scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people.

Hilali & Khan

And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them?

Maulana Muhammad Ali

So We have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people.

Mohammed Habib Shakir

And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?

Muhammad Sarwar

How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?

Qaribullah & Darwish

How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them?

Saheeh International

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

Shah Faridul Haque

And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?

Talal Itani

How many a generation have We destroyed before them? Can you feel a single one of them, or hear from them the slightest whisper?

Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! Can you find a single one of them alive now, or hear so much as a whisper from them?

Yusuf Ali

But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
98