English [Change]

Saba-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Saba-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Saba - verse 30

سورة سبإ

Surah Saba

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ﴿٣٠﴾
34/Saba-30: Kul lakum meeeadu yavmin lea tasta’hiroona aanhoo seaaatan va lea tastaakdimoon(tastaakdimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “You cannot postpone the hour of the Day that is (appointed) for you for an hour nor put forward”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: the appointment to you is for a Day which ye cannot put back for one hour nor can ye anticipate.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Your promised hour is a day that you shall neither defer nor advance by an hour.’

Ali Unal

Say: "You have the promise of a Day which you can neither delay by a single moment nor advance."

Ahmed Ali

Say: "Determined is the day of the promise, which you can neither put back nor advance an hour.´´

Ahmed Raza Khan

Proclaim “For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.”

Amatul Rahman Omar

Say, `For you is the appointment of a day which you cannot delay by a single moment (and thus avoid it), nor shall you be able to go ahead (of it to find an escape from it for a single moment).´

Arthur John Arberry

Say: 'You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.'

Hamid Aziz

And they say, "When will this promise be (fulfiled) if you are truthful?"

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."

Maulana Muhammad Ali

And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful?

Mohammed Habib Shakir

Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.

Muhammad Sarwar

Say, "That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour."

Qaribullah & Darwish

Say: 'You are promised a Day. You can neither hold it back, nor can you hasten it by a single hour'

Saheeh International

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

Shah Faridul Haque

Proclaim “For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.”

Talal Itani

Say, “You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward.”

Wahiduddin Khan

Say, "A Day has already been appointed for you which you can neither delay nor advance by a single moment."

Yusuf Ali

Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
30