English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٤٦
Saba-46, Surah Sheba Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-46, Surah Sheba Verse-46
Listen Quran 34/Saba-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
Saba-46, Surah Sheba Verse-46
Compare all English translations of Surah Saba - verse 46
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
﴿٤٦﴾
34/Saba-46:
Kul innamea aızukum bi veahidah(veahidatin), an takoomoo lilleahi masnea va fureadea summa tatafakkaroo, mea bi seahıbikum min cinnah(cinnatin), in huva illea nazeerun lakum bayna yaday aazeabin shadeed(shadeedin).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “I sermon you only one thing. Rise up (stand up) for Allah in pairs and singly, then ponder (reflect)”. There is no madness in your owner (companion). He is only a Warner to you for the severe torment before you (that will come to you).
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: I but exhort you Unto one thing: that ye stand, for Allah´s sake, by twos and singly, and then ponder; in your companion there is no madness; he is naught but a warner Unto you preceding a torment severe.
Ali Quli Qarai
Say, ‘I give you just a single advice: that you rise up for Allah’s sake, in pairs or singly, and then reflect: there is no madness in your companion; he is just a warner to you before [the befalling of] a severe punishment.’
Ali Unal
Say: "I exhort you to one thing: Pull yourselves together and draw aside purely for God’s sake, together with another person or alone, and then reflect (on this issue, leaving aside all your prejudices). There is no madness in your companion (God’s Messenger). He is but a warner to you (sent) prior to a severe punishment."
Ahmed Ali
Say: "I urge upon you only one thing: Stand up for God two by two or one by one, and think and reflect!" There is no madness about your companion. He is a warner against the dreadful affliction (that awaits).
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “I advise you just one thing; that stand up for Allah's sake, in twos and ones, and then think”; there is not a trace of insanity in this companion of yours; he is not but a Herald of Warning for you, before the advent of a severe punishment!
Amatul Rahman Omar
Say, `I advise you (to do) one thing, (it is) that you keep Allâh (before) you, stand up in twos (- collectively) and ones (- singly) and then ponder (over the teachings of this Prophet). (You will come to the conclusion) that there is no vestige of insanity in (this) companion of yours (- Muhammad). He is only a Warner to you of a great calamity which is impending (over you).
Arthur John Arberry
Say: 'I give you but one admonition, that you stand unto God, two by two and one by one, and then reflect: no madness is in your comrade. He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement.'
Hamid Aziz
And those before them rejected the truth, and these have not yet attained a tenth of what We gave them, yet they rejected My messenger, how terrible, then, was My rejection (abhorrence of them)!
Hilali & Khan
Say (to them O Muhammad SAW): "I exhort you on one (thing) only: that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect (within yourselves the life history of the Prophet SAW): there is no madness in your companion (Muhammad SAW), he is only a warner to you in face of a severe torment."
Maulana Muhammad Ali
And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of that which We gave them, but they gave the lie to My messengers. How (terrible) was then My disapproval!
Mohammed Habib Shakir
Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah´s sake in twos and singly, then ponder: there is no madness in your fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah´s sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.
Muhammad Sarwar
Say, "I advise you to believe only in One God and worship Him individually or two people together." Think carefully; your companion is not possessed by jinn. He is only warning you of the coming severe torment.
Qaribullah & Darwish
Say: 'I give you only one admonition, that you stand before Allah either two by two, or one by one and reflect. There is no madness is in your companion. He (Prophet Muhammad) is only a warner to you, before a terrible punishment'
Saheeh International
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
Shah Faridul Haque
Proclaim, “I advise you just one thing; that stand up for Allah´s sake, in twos and ones, and then think”; there is not a trace of insanity in this companion of yours; he is not but a Herald of Warning for you, before the advent of a severe punishment!
Talal Itani
Say, “I offer you a single advice: devote yourselves to God, in pairs, or individually; and reflect. There is no madness in your friend. He is just a warner to you, before the advent of a severe punishment.”
Wahiduddin Khan
Say to them, "I exhort you to do one thing: and that is to stand up before God in pairs, or singly, and then reflect. You will thus realize that your companion is not afflicted with madness. He is only a warner, warning you of an impending severe chastisement."
Yusuf Ali
Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49