English [Change]

Ta-Ha-122, Surah Ta Ha Verse-122

20/Ta-Ha-122 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

Ta-Ha-122, Surah Ta Ha Verse-122

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 122

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى ﴿١٢٢﴾
20/Ta-Ha-122: Summactabeahu raabbuhu fa teaba aalayhi va hadea.

Imam Iskender Ali Mihr

Then his Lord chose him, so He accepted his repentance and delivered him to Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter his Lord accepted him, and relented toward him, and guided him.

Ali Quli Qarai

Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.

Ali Unal

Thereafter his Lord chose him (for His favor), accepted His repentance, and bestowed His guidance upon him.

Ahmed Ali

Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way;

Ahmed Raza Khan

Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.

Amatul Rahman Omar

Then (it came to pass that) his Lord chose him (for His benedictions) and turned to him with mercy and guided (him) to the right path.

Arthur John Arberry

Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.

Hamid Aziz

And they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and Adam rebelled against his Lord, and went astray.

Hilali & Khan

Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.

Maulana Muhammad Ali

So they both ate of it, then their evil inclinations became manifest to them, and they began to cover themselves with the leaves of the garden. And Adam disobeyed his Lord, and was disappointed.

Mohammed Habib Shakir

Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.

Muhammad Sarwar

His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance.

Qaribullah & Darwish

But afterwards his Lord chose him; He turned again towards him and guided him.

Saheeh International

Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

Shah Faridul Haque

Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.

Talal Itani

But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him.

Wahiduddin Khan

Then his Lord had mercy on him, accepted his repentance and guided him.

Yusuf Ali

But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
122