English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ١٣٥
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١٣٥
Ta-Ha-135, Surah Ta Ha Verse-135
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-135, Surah Ta Ha Verse-135
Listen Quran 20/Ta-Ha-135
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135
Ta-Ha-135, Surah Ta Ha Verse-135
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 135
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
﴿١٣٥﴾
20/Ta-Ha-135:
Kul kullun mutarabbisun fa taraabbasoo, fa sa taa’lamoona man aasheabus sıreatıs saviyyi va manihtadea.
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Everyone is awaiting, therefore you wait as well! So you will come to know who is the follower of the Sıratı Seviyye (Sıratı Mustakîm) and who has attained Hidayet”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: everyone Is on the watch; so watch, and anon ye shall know who are the fellows of thee even path and who hath let himself be guided.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’
Ali Unal
Say: "Everyone (we and you) is in an expectation (of what the future will bring), so continue to expect! You will soon come to know who have been the followers of the even path and who have been rightly guided (and therefore whose expectations have proved true).
Ahmed Ali
Say: "Each one awaits the consequence; so you wait. You will come to know soon who are the men of the straight path and who have come to guidance.
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance.”
Amatul Rahman Omar
Say, `Each one (of us) awaits (the end), therefore wait you (also). You will soon come to know who are the people of the right path and who followed right guidance (and who do not)?´
Arthur John Arberry
Say: 'Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.'
Hamid Aziz
But had We destroyed them with doom before it, they would have said, "If only Thou had sent to us a messenger, that we might follow Thy signs before we were abased and put to shame."
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
Maulana Muhammad Ali
And if We had destroyed them with chastisement before it, they would have said: Our Lord, why didst Thou not send to us a messenger, so that we might have followed Thy messages before we met disgrace and shame?
Mohammed Habib Shakir
Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "Everyone is waiting. Wait and you shall know very soon who will be the followers of the right path with the right guidance."
Qaribullah & Darwish
Say: 'Everyone is waiting; so wait. Indeed, you shall know who are the companions of the Even Path, and those who are guided'
Saheeh International
Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."
Shah Faridul Haque
Proclaim, "Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance."
Talal Itani
Say, “Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.
Wahiduddin Khan
Say, "Everyone is waiting; so wait if you will. You shall know who has followed the right path, and who has found guidance."
Yusuf Ali
Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135