English [Change]

Al-Anbiya-1, Surah The Prophets Verse-1

21/Al-Anbiya-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Anbiya-1, Surah The Prophets Verse-1

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 1

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ ﴿١﴾
21/Al-Anbiya-1: Iktaraba lin neasi hiseabuhum va hum fee gaaflatin mu’ridoon(mu’ridoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Their reckoning has drawn near to mankind, and in heedlessness are they turning aside.

Abdul Majid Daryabadi

There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.

Ali Quli Qarai

Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.

Ali Unal

Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness.

Ahmed Ali

NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.

Ahmed Raza Khan

The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!

Amatul Rahman Omar

There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness.

Arthur John Arberry

Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;

Hamid Aziz

Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right."

Hilali & Khan

Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.

Maulana Muhammad Ali

Say: Every one (of us) is waiting, so wait. Soon you will come to know who is the following of the even path and who goes aright.

Mohammed Habib Shakir

Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.

Muhammad Sarwar

The people´s day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.

Qaribullah & Darwish

The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.

Saheeh International

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.

Shah Faridul Haque

The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!

Talal Itani

Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.

Wahiduddin Khan

The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.

Yusuf Ali

Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
1