English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٥٧
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٥٧
Ta-Ha-57, Surah Ta Ha Verse-57
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-57, Surah Ta Ha Verse-57
Listen Quran 20/Ta-Ha-57
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
Ta-Ha-57, Surah Ta Ha Verse-57
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 57
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
﴿٥٧﴾
20/Ta-Ha-57:
Keala a ci’tanea li tuhricanea min aardınea bi sihrika yea moosea.
Imam Iskender Ali Mihr
(Pharaoh) said: “Have you come to us that you should drive us out of our land by your magic, O Moses”?
Abdul Majid Daryabadi
He said: art thou come unto us that thou mayest drive us out of our land by thy magic, O Musa!
Ali Quli Qarai
He said, ‘Moses, have you come to us to expel us from our land with your magic?
Ali Unal
He said: "Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery?
Ahmed Ali
And said: "Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery?
Ahmed Raza Khan
He said, “Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?”
Amatul Rahman Omar
He said, `Moses! have you come to us to turn us out of our country on the basis of your sorcery?
Arthur John Arberry
'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land
Hamid Aziz
We did show him Our signs, all of them, but he called them lies and refused.
Hilali & Khan
He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
Maulana Muhammad Ali
And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused.
Mohammed Habib Shakir
Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic, O Musa?
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
Muhammad Sarwar
He said to Moses, "Have you come to expel us from our land through your magic?
Qaribullah & Darwish
He said: 'Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery?
Saheeh International
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Shah Faridul Haque
He said, "Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?"
Talal Itani
He said, “Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Wahiduddin Khan
He said, "Have you come to us to turn us out of our land by means of your magic, Moses?
Yusuf Ali
He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132