English [Change]

Ta-Ha-57, Surah Ta Ha Verse-57

20/Ta-Ha-57 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Ta-Ha-57, Surah Ta Ha Verse-57

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 57

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى ﴿٥٧﴾
20/Ta-Ha-57: Keala a ci’tanea li tuhricanea min aardınea bi sihrika yea moosea.

Imam Iskender Ali Mihr

(Pharaoh) said: “Have you come to us that you should drive us out of our land by your magic, O Moses”?

Abdul Majid Daryabadi

He said: art thou come unto us that thou mayest drive us out of our land by thy magic, O Musa!

Ali Quli Qarai

He said, ‘Moses, have you come to us to expel us from our land with your magic?

Ali Unal

He said: "Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery?

Ahmed Ali

And said: "Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery?

Ahmed Raza Khan

He said, “Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?”

Amatul Rahman Omar

He said, `Moses! have you come to us to turn us out of our country on the basis of your sorcery?

Arthur John Arberry

'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land

Hamid Aziz

We did show him Our signs, all of them, but he called them lies and refused.

Hilali & Khan

He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?

Maulana Muhammad Ali

And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused.

Mohammed Habib Shakir

Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic, O Musa?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?

Muhammad Sarwar

He said to Moses, "Have you come to expel us from our land through your magic?

Qaribullah & Darwish

He said: 'Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery?

Saheeh International

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

Shah Faridul Haque

He said, "Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?"

Talal Itani

He said, “Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

Wahiduddin Khan

He said, "Have you come to us to turn us out of our land by means of your magic, Moses?

Yusuf Ali

He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
57