English [Change]

Ta-Ha-127, Surah Ta Ha Verse-127

20/Ta-Ha-127 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
127

Ta-Ha-127, Surah Ta Ha Verse-127

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 127

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى ﴿١٢٧﴾
20/Ta-Ha-127: Va kazealika naczee man asraafa va lam yu’min bi eayeati raabbihee, va la aazeabul eahıraati ashaddu va abkea.

Imam Iskender Ali Mihr

And thus do We punish those who are wasteful (who exceed the limits) and do not believe in the Verses of their Lord. And certainly the torment of the Hereafter is severer and more lasting.

Abdul Majid Daryabadi

Thus We requite him who trespasseth and believeth not in the signs of his Lord, and surely the torment of the Hereafter is most severe and most lasting.

Ali Quli Qarai

Thus do We requite those who transgress and do not believe in the signs of their Lord, and the punishment of the Hereafter is severer and more lasting.

Ali Unal

Thus do We recompense him who is wasteful (of his God-given faculties) and commits excesses, and does not believe in his Lord’s Revelations. And indeed, the punishment in the Hereafter is more severe and most enduring.

Ahmed Ali

And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord; and surely the punishment of the Hereafter is far more severe and persistent.

Ahmed Raza Khan

And this is how We reward him who transgresses and does not accept faith in the signs of his Lord; and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe and more lasting.

Amatul Rahman Omar

That is how We recompense him who transgresses and does not believe in the Messages of his Lord. Indeed, the punishment of the Hereafter is extremely terrible and even more enduring.

Arthur John Arberry

So We recompense him who is prodigal and believes not in the signs of his Lord; and the chastisement of the world to come is more terrible and more enduring.

Hamid Aziz

He shall say, "Our revelations came to you, and you did forget them; In like manner are you forgotten this Day!"

Hilali & Khan

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

Maulana Muhammad Ali

He will say: Thus did Our messages come to thee, but thou didst neglect them. And thus art thou forsaken this day.

Mohammed Habib Shakir

And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and more

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.

Muhammad Sarwar

Thus We recompense those who are unjust and have no faith in Our revelations. The torment in the life to come will be more severe and last longer.

Qaribullah & Darwish

In this way We recompense the prodigal who disbelieves the verses of his Lord. But the punishment of the Everlasting Life is more terrible and everlasting.

Saheeh International

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

Shah Faridul Haque

And this is how We reward him who transgresses and does not accept faith in the signs of his Lord; and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe and more lasting.

Talal Itani

Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting.

Wahiduddin Khan

Thus We shall reward the transgressor who denies the signs of his Lord. But the suffering of the life to come is more terrible and more lasting.

Yusuf Ali

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.
127