English [Change]

Yunus-101, Surah Jonah Verse-101

10/Yunus-101 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

Yunus-101, Surah Jonah Verse-101

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 101

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠١﴾
10/Yunus-101: Kulinzuroo meazea fees sameaveati val aard(aardı), va mea tugneel eayeatu van nuzuru aan kaavmin lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Observe what is in the heavens and earth”! But of no avail will be Verses or warnings to a people who are not Amenu (believe).

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: behold that which is in the heavens and the earth; and signs and warnings avail not those who will not believe.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Observe what is in the heavens and the earth.’ But neither signs nor warnings avail a people who have no faith.

Ali Unal

Say: "Consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth." But all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe.

Ahmed Ali

Say: "Observe all there is in the heavens and the earth." But signs or warnings will be of no avail to those who do not believe.

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Observe what is in the heavens and the earth”; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.

Amatul Rahman Omar

Say, `Behold (the miracles) which are happening in the heavens and the earth (in support of the Prophet Muhammad,) though, (it is true at the same time) that signs and warnings are of no good to a people who do not believe (owing to obstinacy and ignorance).

Arthur John Arberry

Say: 'Behold what is in the heavens and in the earth!' But neither signs nor warnings avail a people who do not believe.

Hamid Aziz

It is not for any soul to believe save by the permission of Allah; He sets uncleanness on those who have no sense.

Hilali & Khan

Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.

Maulana Muhammad Ali

And it is not for any soul to believe except by Allah’s permission. And he casts uncleanness on those who will not understand.

Mohammed Habib Shakir

Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them to consider that which is in the heavens and the earth. Evidence and warnings are of no avail to the disbelieving people.

Qaribullah & Darwish

Say: 'See what is in the heavens and the earth' But neither signs nor warnings help the unbelievers.

Saheeh International

Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe

Shah Faridul Haque

Proclaim, "Observe what is in the heavens and the earth"; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.

Talal Itani

Say, “Look at what is in the heavens and the earth.” But signs and warnings are of no avail for people who do not believe.

Wahiduddin Khan

Say, "Look at whatever [exists] in heavens and on earth." But signs and warnings do not benefit the unbelievers.

Yusuf Ali

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
101