English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يوسف ١٠٨
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ١٠٨
Yusuf-108, Surah Joseph Verse-108
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
»
Yusuf-108, Surah Joseph Verse-108
Listen Quran 12/Yusuf-108
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
105
106
107
108
109
110
111
Yusuf-108, Surah Joseph Verse-108
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 108
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿١٠٨﴾
12/Yusuf-108:
Kul heazihee sabeelee ad’oo ilealleahi aalea baaseeraatin ana va manittabaaanee, va subheanaalleahi va mea ana minal mushrikeen(mushrikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “This is the way that we call to Allah as I and those who depend on me on clear evidence (on sagacity, by sighting with the eye of the heart, by sighting Allah). Glory be to Allah! And I am not of the associators.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: this is my way: I call unto Allah resting upon an insight---I, and whosoever followeth me. Hallowed be Allah:and I am not of the associators.
Ali Quli Qarai
Say, ‘This is my way. I summon to Allah with insight—I and he who follows me. Immaculate is Allah, and I am not one of the polytheists.’
Ali Unal
Say (to them, O Messenger): "This is my way: I call to God on clear evidence and with sure knowledge – I and those who follow me. All-Glorified is God (in that He is absolutely above having any partners) – and I am not one of those who associate partners with Him."
Ahmed Ali
Say: "My way, and that of my followers, is to call you to God with full perception. All glory to God, I am not an idolater."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “This is my path – I call towards Allah; I, and whoever follows me, are upon perception; and Purity is to Allah – and I am not of the polytheists.”
Amatul Rahman Omar
Say, `This is my path. I call to Allâh. I am on sure knowledge verifiable by reason and (so are) those who follow me. (I believe that) Holy is Allâh. I am not of the polytheists.´
Arthur John Arberry
Say: 'This is my way. I call to God with sure knowledge, I and whoever follows after me. To God be glory! And I am not among the idolaters.'
Hamid Aziz
Think they themselves secure, then, from overwhelming punishment coming on them from Allah, or from the Hour coming upon them suddenly while they are unaware?
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "This is my way; I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge, I and whosoever follows me (also must invite others to Allah i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge. And Glorified and Exalted be Allah (above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah)."
Maulana Muhammad Ali
Do they then feel secure from the coming to them of an all-encompassing chastisement from Allah or from the coming to them of the hour suddenly, while they perceive not?
Mohammed Habib Shakir
Say: This is my way: I call to Allah, I and those who follow me being certain, and glory be to Allah, and I am not one of the polytheists.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the idolaters.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "This is my way. I and all my followers invite you to God with proper understanding. God is most Glorious. I am not a pagan."
Qaribullah & Darwish
Say: 'This is my Path. I call to Allah with sure knowledge, I and my followers. Exaltations be to Allah! I am not among the idolaters'
Saheeh International
Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."
Shah Faridul Haque
Proclaim, "This is my path - I call towards Allah; I, and whoever follows me, are upon perception; and Purity is to Allah - and I am not of the polytheists."
Talal Itani
Say, “This is my way; I invite to God, based on clear knowledge—I and whoever follows me. Glory be to God; and I am not of the polytheists.”
Wahiduddin Khan
Say, "This is my way; on the basis of sure knowledge, I call on you to have faith in God, I and those who follow me. God is Holy; I am not one of those who associate partners with God."
Yusuf Ali
Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one´s eyes,- I and whoever follows me. Glory to Allah! and never will I join gods with Allah!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
105
106
107
108
109
110
111