English [Change]

Yusuf-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Yusuf-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 18

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَآؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾
12/Yusuf-18: Va ceaoo aalea kaameesıhee bi damin kazib(kazibin), keala bal savvalat lakum anfusukum amrea(amran), fa saabrun cameel(cameelun), vaalleahul mustaeanu aalea mea tasıfoon(tasıfoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they brought his shirt with false blood upon it. (Their Father) said: “No. Your souls have tempted you to do something. After this (what I need to do) is good patience. Allah is the (only) one to seek for help against that which you describe.”

Abdul Majid Daryabadi

And they brought his shirt with false blood. He said: nay! your selves have embellished for you an affair; so seemly patience! and Allah is to be implored for help in that which ye ascribe

Ali Quli Qarai

And they produced sham blood on his shirt. He said, ‘No, your souls have made a matter seem decorous to you. Yet patience is graceful, and Allah is my resort against what you allege.’

Ali Unal

They had brought his shirt back with false blood on it. Jacob said: "Rather, your (evil-commanding) souls have tempted you to do something evil. So (the proper recourse for me is) a becoming patience (a patience that endures without complaint). God it is Whose help is sought against (the situation) that you have described."

Ahmed Ali

They showed him the shirt with false blood on it. (Their father) said: "It is not so; you have made up the story. Yet endurance is best. I seek the help of God alone for what you impute."

Ahmed Raza Khan

And they brought his shirt stained with faked blood; he said, “On the contrary – your hearts have fabricated an excuse for you; therefore patience is better; and from Allah only I seek help against the matters that you relate.”

Amatul Rahman Omar

And (to assure their father) they came (to him) with (stains of) false blood on his (- Joseph´s) shirt. He (- Jacob) said, `This is not true, but you yourselves have made a (malicious) thing seem fair to you. So (now showing) patience is befitting (for me). And it is Allâh (alone) whose help can be sought to avert what you describe.´

Arthur John Arberry

And they brought his shirt with false blood on it. He said, 'No; but your spirits tempted you to do somewhat. But come, sweet patience! And God's succour is ever there to seek against that you describe.'

Hamid Aziz

And they said, "O our father! Verily, we went forth to race and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, but you will not believe us though we speak the truth."

Hilali & Khan

And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert."

Maulana Muhammad Ali

They said: O our father, we went off racing one with another and left Joseph by our goods, so the wolf devoured him. And thou wilt not believe us, though we are truthful.

Mohammed Habib Shakir

And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe.

Muhammad Sarwar

They presented him with a shirt stained with false blood. Jacob said, "Your souls have tempted you in this matter. Let us be patient and beg assistance from God if what you say is true."

Qaribullah & Darwish

And they brought his shirt (stained) with blood, a lie. He said: 'No, your souls have tempted you to do something. But come sweet patience! The help ofAllah is always there to seek against that which you describe'

Saheeh International

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."

Shah Faridul Haque

And they brought his shirt stained with faked blood; he said, "On the contrary - your hearts have fabricated an excuse for you; therefore patience is better; and from Allah only I seek help against the matters that you relate."

Talal Itani

And they brought his shirt, with fake blood on it. He said, “Your souls enticed you to do something. But patience is beautiful, and God is my Help against what you describe.”

Wahiduddin Khan

And they showed him their brother's shirt, stained with false blood. "No!" he cried. "Your souls have tempted you to do something evil! But it is best to be patient: God alone can help me bear the loss you speak of."

Yusuf Ali

They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought"..
18