English [Change]

Yusuf-19, Surah Joseph Verse-19

12/Yusuf-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Yusuf-19, Surah Joseph Verse-19

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 19

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
12/Yusuf-19: Va ceaat sayyearatun fa arsaloo vearidahum fa aadlea dalvah(dalvahu), keala yea bushrea heazea guleam(guleamun), va asarroohu bideaaah(bidea’aatan), vaalleahu aaleemun bi mea yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And there came a caravan (travelers). They sent their water-drawer and he let down his bucket (into the well). He said: “O good news! This is a youth.” They concealed him as an article of merchandise. And Allah is All-Knowing of what they do.

Abdul Majid Daryabadi

And a caravan came, and they sent their water-drawer, and he let down his bucket. He said: glad tidings! here is a youth. And they hid him as merchandise, And Allah was the Knower of that which they worked.

Ali Quli Qarai

There came a caravan, and they sent their water-drawer, who let down his bucket. ‘Good news!’ he said. ‘This is a young boy!’ So they hid him as [a piece of] merchandise, and Allah knew best what they were doing.

Ali Unal

And there came a caravan, and they sent forth one among them to fetch water. He let down his bucket (into the well). "Good luck!" he exclaimed: "(There is) a youth here!" So they hid and preserved him as merchandise to sell. God had full knowledge of what they were doing.

Ahmed Ali

A caravan happened to pass, and sent the water-carrier to bring water from the well. He let down his bucket (and pulled Joseph up with it). "What luck," said the man; "here is a boy;" and they hid him as an item of merchandise; but what they did was known to God.

Ahmed Raza Khan

And there came a caravan – so they sent their water-drawer, he therefore lowered his pail; he said, “What good luck, this is a boy!”; and they hid him as a treasure; and Allah knows what they do.

Amatul Rahman Omar

(Now) there came a caravan of travellers and they sent their water-drawer (to fetch water) and he let down his bucket (into the well). And behold! he cried, `Oh, glad tidings, here is a young boy.´ So they (- Joseph´s brothers) presented him (in this way) as (if) a piece of merchandise, and Allâh was Well-Aware of their doings.

Arthur John Arberry

Then came travellers, and they sent one of them, a water-drawer, who let down his bucket. 'Good news!' he said. 'Here is a young man.' So they hid him as merchandise; but God knew what they were doing.

Hamid Aziz

And they brought his shirt with false blood upon it. Said he, "Nay, but your souls have beguiled you into some deed; but patience is more fitting for me. And Allah alone is He whose aid is to be sought against that which you describe."

Hilali & Khan

And there came a caravan of travellers; they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy." So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.

Maulana Muhammad Ali

And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, your souls have made a matter light for you. So patience is goodly. And Allah is He Whose help is sought against what you describe.

Mohammed Habib Shakir

And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.

Muhammad Sarwar

A caravan came by and sent their water carrier out to the well. When he drew out Joseph in his bucket, he shouted, "Glad news, a young boy!" The people of the caravan hid him amongst their belongings. God knows well what they do.

Qaribullah & Darwish

Thereafter travelers came, and sent their waterman. And when he had let down his pail, (he cried:) 'Rejoice, a boy' Then they concealed him among their merchandise, but Allah knew what they did.

Saheeh International

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.

Shah Faridul Haque

And there came a caravan - so they sent their water-drawer, he therefore lowered his pail; he said, "What good luck, this is a boy!"; and they hid him as a treasure; and Allah knows what they do.

Talal Itani

A caravan passed by, and they sent their water-carrier. He lowered his bucket, and said, “Good news. Here is a boy.” And they hid him as merchandise. But God was aware of what they did.

Wahiduddin Khan

And there came a caravan of travellers and they sent their water-drawer to draw water from the well. He let down his bucket into the well and he exclaimed, "Oh, what a lucky find, here is a boy!" They hid him like a piece of merchandise, but God knew well what they did.

Yusuf Ali

Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)...He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!
19