English [Change]

Yusuf-34, Surah Joseph Verse-34

12/Yusuf-34 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Yusuf-34, Surah Joseph Verse-34

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 34

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٣٤﴾
12/Yusuf-34: Fastaceaba lahu raabbuhu fa saarafa aanhu kaydahunn(kaydahunna), innahu huvas sameeul aaleem(aaleemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Then his Lord answered him. So turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

Then his Lord answered to him, and averted their guile from him; verily He! He is the Hearer, the Knower!

Ali Quli Qarai

So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing.

Ali Unal

So his Lord answered him and averted from him their guile. Surely He it is Who is the All-Hearing, the All-Knowing.

Ahmed Ali

His Lord heard his prayer, and averted the women´s wiles from him. He verily hears and knows everything.

Ahmed Raza Khan

So his Lord heard his prayer and repelled the women’s deceit away from him; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

So his Lord accepted his prayer and turned away their (- women´s) guile from him. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.

Arthur John Arberry

So his Lord answered him, and He turned away from him their guile; surely He is the All-hearing, the All-knowing.

Hamid Aziz

Said he, "O My Lord! Prison is dearer to me than what they call on me to do; and unless you turn from me their wiles I shall incline unto them and shall be among the foolish."

Hilali & Khan

So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, the prison is dearer to me than that to which they invite me. And if Thou turn not away their device from me, I shall yearn towards them and be of the ignorant.

Mohammed Habib Shakir

Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.

Muhammad Sarwar

His Lord heard his prayers and protected him from their guile; He is All-hearing and All-knowing.

Qaribullah & Darwish

His Lord answered him and He turned their guile away from him. Indeed, He is the Hearer, the Knower.

Saheeh International

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Shah Faridul Haque

So his Lord heard his prayer and repelled the women’s deceit away from him; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing.

Talal Itani

Thereupon his Lord answered him, and diverted their scheming away from him. He is the Hearer, the Knower.

Wahiduddin Khan

So his Lord answered him and warded off their guile. He is All Hearing and All Knowing.

Yusuf Ali

So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
34