English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٢٩
Yusuf-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Yusuf-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 29
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
﴿٢٩﴾
12/Yusuf-29:
Yoosufu aa’rıd aan heazea vastaagfiree li zanbik(zanbiki), innaki kunti minal heatıeen(heatıeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Joseph, turn aside from this. And you (woman) ask forgiveness for your sin. Surely you are one of the deliberate wrong-doers.
Abdul Majid Daryabadi
Yusuf! turn away therefrom; and, thou woman! ask forgiveness for thy sin; verily thou hast been of the guilty.
Ali Quli Qarai
Joseph, let this matter alone, and you, woman, plead for forgiveness for your sin, for you have indeed been erring.’
Ali Unal
(To Joseph) he said "Do not mention this (to anyone)." (To his wife) he said: "Ask forgiveness for your sin; for surely you have committed a sin."
Ahmed Ali
Ignore this affair, O Joseph; and you, O woman, ask forgiveness for your sin, for you were surely errant."
Ahmed Raza Khan
“O Yusuf! Disregard this – and O woman! Seek forgiveness for your sin; indeed you are of the mistaken.”
Amatul Rahman Omar
(Turning to Joseph) he said, `Joseph! leave the matter alone and you (- woman) seek forgiveness for your sin. It is you, of course who are of the sinful.´
Arthur John Arberry
Joseph, turn away from this; and thou, woman, ask forgiveness of thy crime; surely thou art one of the sinners.'
Hamid Aziz
And when he saw his shirt rent from behind he (her husband) said, "This is one of the guiles (or tricks) of you women; verily, your tricks are great!
Hilali & Khan
"O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."
Maulana Muhammad Ali
So when he saw his shirt rent behind, he said: Surely it is a device of you women. Your device is indeed great!
Mohammed Habib Shakir
O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
Muhammad Sarwar
Joseph, stay away from such affairs and you, woman, ask forgiveness for your sin; the guilt is yours."
Qaribullah & Darwish
Joseph, turn away from this. And you, ask forgiveness for your sin. You are indeed one of the sinners'
Saheeh International
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
Shah Faridul Haque
"O Yusuf! Disregard this - and O woman! Seek forgiveness for your sin; indeed you are of the mistaken."
Talal Itani
“Joseph, turn away from this. And you, woman, ask forgiveness for your sin; you are indeed in the wrong.”
Wahiduddin Khan
Joseph, overlook this: but you [wife], ask forgiveness for your sin, for you have done wrong."
Yusuf Ali
"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109