English [Change]

Yusuf-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Yusuf-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 8

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٨﴾
12/Yusuf-8: Iz kealoo la yoosufu va ahoohu ahaabbu ilea abeenea minnea va naahnu usbah(usbahtun), inna abeanea la fee daalealin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

When they said: “Certainly Joseph (Yûsuf) and his brother are dearer to our father than we. Though we are a group. Most surely our father is in manifest error”.

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time they said: surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we, whereas we are company; verily our father is in error manifest.

Ali Quli Qarai

When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy band. Our father is indeed in manifest error.’

Ali Unal

When they (the brothers addressing one another) said: "Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken."

Ahmed Ali

"Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we," (said his half brothers) "even though we are a well-knit band. Our father is surely in the wrong.

Ahmed Raza Khan

When they said, “Indeed Yusuf and his brother* are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love.” (* Of the same mother.)

Amatul Rahman Omar

(Recall) when they (- brothers of Joseph) said (to one another), `Surely, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we are a formidable party. Surely, our father is cherishing a love that has gone too far.

Arthur John Arberry

When they said, 'Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error.

Hamid Aziz

In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth).

Hilali & Khan

When they said: "Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are 'Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.

Maulana Muhammad Ali

Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers.

Mohammed Habib Shakir

When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:

Muhammad Marmaduke Pickthall

When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.

Muhammad Sarwar

Joseph´s brothers said to one another, "There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error."

Qaribullah & Darwish

They said: 'Joseph and his brother are dearer to our father than ourselves, even though we are many. Truly, our father is obviously wrong.

Saheeh International

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

Shah Faridul Haque

When they said, "Indeed Yusuf and his brother * are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love." (* Of the same mother.)

Talal Itani

When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. Our father is obviously in the wrong.

Wahiduddin Khan

They said [to each other], "Surely Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than ourselves, although we are a band. Truly, our father is clearly mistaken.

Yusuf Ali

They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!
8