English [Change]

Yusuf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Yusuf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 7

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ ﴿٧﴾
12/Yusuf-7: La kaad keana fee yoosufa va ihvatihee eayeatun lis seaileen(seaileena).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly in Joseph and his brothers there are Verses (lessons) for the inquirers.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers.

Ali Quli Qarai

In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers.

Ali Unal

Assuredly, in (this account of) Joseph and his brothers there are many signs (messages) for seekers of truth.

Ahmed Ali

In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire.

Ahmed Raza Khan

Indeed in Yusuf and his brothers are signs* for those who enquire**. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.)

Amatul Rahman Omar

The fact is that there are many signs in (the account of) Joseph and his brothers for the inquirers (about the prophethood of Muhammad and about his opponents).

Arthur John Arberry

(In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)

Hamid Aziz

Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise!

Hilali & Khan

Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.

Maulana Muhammad Ali

And thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of saying, and make His favour complete to thee and to the Children of Jacob, as He made it complete before to thy fathers, Abraham and Isaac. Surely thy Lord is Knowing, Wise.

Mohammed Habib Shakir

Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah´s Sovereignty) for the inquiring.

Muhammad Sarwar

In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.

Qaribullah & Darwish

Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.

Saheeh International

Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,

Shah Faridul Haque

Indeed in Yusuf and his brothers are signs * for those who enquire **. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.)

Talal Itani

In Joseph and his brothers are lessons for the seekers.

Wahiduddin Khan

Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers.

Yusuf Ali

Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
7