English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٧
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٧
Yusuf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yusuf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 7
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
﴿٧﴾
12/Yusuf-7:
La kaad keana fee yoosufa va ihvatihee eayeatun lis seaileen(seaileena).
Imam Iskender Ali Mihr
Certainly in Joseph and his brothers there are Verses (lessons) for the inquirers.
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers.
Ali Quli Qarai
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers.
Ali Unal
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire.
Ahmed Ali
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire.
Ahmed Raza Khan
The fact is that there are many signs in (the account of) Joseph and his brothers for the inquirers (about the prophethood of Muhammad and about his opponents).
Amatul Rahman Omar
(In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)
Arthur John Arberry
Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise!
Hamid Aziz
Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise!
Hilali & Khan
Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
Maulana Muhammad Ali
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
Mohammed Habib Shakir
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.
Muhammad Sarwar
Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.
Qaribullah & Darwish
Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.
Saheeh International
Indeed in Yusuf and his brothers are signs * for those who enquire **. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.)
Shah Faridul Haque
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers.
Talal Itani
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers.
Wahiduddin Khan
Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers.
Yusuf Ali
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107