English [Change]

Yusuf-97, Surah Joseph Verse-97

12/Yusuf-97 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

Yusuf-97, Surah Joseph Verse-97

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 97

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ ﴿٩٧﴾
12/Yusuf-97: Kealoo yea abeanastaagfir lanea zunoobanea innea kunnea heatıeen(heatıeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(Joseph’s brothers) said: “O our father! Ask forgiveness for our sins for us, surely we were (deliberate) sinners.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: our father! pray for forgiveness of our sins for us; verily we have been sinners.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Father! Plead [with Allah] for forgiveness of our sins! We have indeed been erring.’

Ali Unal

(Jacob’s sons confessed what they had done.) They said: "O our father! Ask God to forgive us our sins; surely we have been sinful."

Ahmed Ali

Said (the sons): "O our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners."

Ahmed Raza Khan

They said, “O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty.”

Amatul Rahman Omar

They said, `Our father! pray that our sins are forgiven to us, for certainly we have been sinful.´

Arthur John Arberry

They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful.'

Hamid Aziz

And when the herald of glad tidings (Judah) came he threw it on his face, and he was restored to clear sight (became a seer). Said he, "Did I not tell you that I know from Allah that of which you know not?

Hilali & Khan

They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners."

Maulana Muhammad Ali

Then when the bearer of good news came, he cast it before his face so he became certain. He said: Did I not say to you that I know from Allah what you know not?

Mohammed Habib Shakir

They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.

Muhammad Sarwar

They said, "Father, ask God to forgive our sins; we have certainly sinned".

Qaribullah & Darwish

His sons said: 'Father, ask forgiveness for our sins. We have indeed been sinners'

Saheeh International

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."

Shah Faridul Haque

They said, "O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty."

Talal Itani

They said, “Father, pray for the forgiveness of our sins; we were indeed at fault.”

Wahiduddin Khan

They said, "O our father! Ask forgiveness for our sins -- we were truly in the wrong."

Yusuf Ali

They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."
97