English [Change]

Ad-Dukhan-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Ad-Dukhan-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 12

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾
44/Ad-Dukhan-12: Raabbanakshif aannal aazeaba innea moo’minoon(moo’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Our Lord, remove from us this torment. Surely we are believers.

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers.

Ali Quli Qarai

Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!’

Ali Unal

"Our Lord! Remove this punishment from us, for now we are true believers."

Ahmed Ali

"O Lord, take away this torment from us," (they will pray); "we have come to believe."

Ahmed Raza Khan

Thereupon they will say, “O our Lord! Remove the punishment from us – we now accept faith.”

Amatul Rahman Omar

(Seeing this the people will cry out,) `Our Lord! rid us of this calamity, truly we will be believers.´

Arthur John Arberry

'O our Lord, remove Thou from us the chastisement; we are believers.'

Hamid Aziz

(They pray,) "Our Lord! Remove from us the punishment; surely we are believers."

Hilali & Khan

(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"

Maulana Muhammad Ali

Enveloping men. This is a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.

Muhammad Sarwar

Lord, remove this torment from us for we are believers".

Qaribullah & Darwish

'Our Lord, remove this punishment from us, we are believers'

Saheeh International

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

Shah Faridul Haque

Thereupon they will say, “O our Lord! Remove the punishment from us - we now accept faith.”

Talal Itani

“Our Lord, lift the torment from us, we are believers.”

Wahiduddin Khan

Then they will say, "Lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in You."

Yusuf Ali

(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
12