English [Change]

Ad-Dukhan-32, Surah The Smoke Verse-32

44/Ad-Dukhan-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Ad-Dukhan-32, Surah The Smoke Verse-32

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 32

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٢﴾
44/Ad-Dukhan-32: Va lakaadihtarneahum aalea ilmin aalal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We chose them (Children of Israel), upon a knowledge, above the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We elected them with knowledge above the worlds.

Ali Quli Qarai

Certainly We chose them knowingly above all the nations,

Ali Unal

And with knowledge (deliberately and for a purpose known to Us) We chose them (the Children of Israel) over all other peoples (in their time).

Ahmed Ali

And We exalted them over the other people knowingly,

Ahmed Raza Khan

And We knowingly chose them, among all others of their time.

Amatul Rahman Omar

And We chose them (- the Children of Israel) on the basis of Our knowledge, over all their contemporary people.

Arthur John Arberry

and We chose them, out of a knowledge, above all beings,

Hamid Aziz

And certainly We chose them, knowingly (or purposely), above all the nations.

Hilali & Khan

And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,

Maulana Muhammad Ali

From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

Muhammad Sarwar

We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge

Qaribullah & Darwish

and We chose them, out of a knowledge above the nations (of their time).

Saheeh International

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Shah Faridul Haque

And We knowingly chose them, among all others of their time.

Talal Itani

And We chose them knowingly over all other people.

Wahiduddin Khan

We knowingly chose them above all other people

Yusuf Ali

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
32