English [Change]

Ad-Dukhan-5, Surah The Smoke Verse-5

44/Ad-Dukhan-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Ad-Dukhan-5, Surah The Smoke Verse-5

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 5

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾
44/Ad-Dukhan-5: Amran min indinea innea kunnea mursileen(mursileena).

Imam Iskender Ali Mihr

As a Command from Our Presence). Surely We are the Senders (of the Qur’an and the Messengers).

Abdul Majid Daryabadi

As a command from before Us. Verily We were to become senders:

Ali Quli Qarai

as an ordinance from Us. We have been sending [apostles]

Ali Unal

As a command issued from Our Presence; surely We have ever been sending Messengers (from among the angels and human beings to convey Our decrees and guide),

Ahmed Ali

As commands from Us. It is indeed We who send (messengers),

Ahmed Raza Khan

By a command from Us – indeed it is We Who send.

Amatul Rahman Omar

(Every matter to be decided and done) by Our own command. Verily, We have ever been sending (Messenger),

Arthur John Arberry

determined as a bidding from Us, (We are ever sending)

Hamid Aziz

A command from Us; surely We are ever the senders (of revelations),

Hilali & Khan

Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

Maulana Muhammad Ali

Therein is made clear every affair full of wisdom --

Mohammed Habib Shakir

A command from Us; surely We are the senders (of apostles),

Muhammad Marmaduke Pickthall

As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -

Muhammad Sarwar

The command that We have been sending

Qaribullah & Darwish

an order from Us. We are ever sending.

Saheeh International

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

Shah Faridul Haque

By a command from Us - indeed it is We Who send.

Talal Itani

A decree from Us. We have been sending messages.

Wahiduddin Khan

by Our own command -- We have been sending messages,

Yusuf Ali

By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
5